FilmUP.com > Forum > Tutto TV - Pubblicita' della telecom
  Indice Forum | Registrazione | Modifica profilo e preferenze | Messaggi privati | FAQ | Regolamento | Cerca     |  Entra 

FilmUP Forum Index > Televisione > Tutto TV > Pubblicita' della telecom   
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 | 4 )
Autore Pubblicita' della telecom
winboy

Reg.: 24 Ago 2004
Messaggi: 29
Da: bologna (BO)
Inviato: 07-10-2004 17:57  
Ecco cosa accadrebbe se avesse avuto i mezzi di comunicazione di oggi...

Lo spot di Gandhi Il parere degli esperti 5/10/2004
Massimo Bernardini
critico televisivo di «Avvenire» e conduttore del «Grande Talk» (Rai 3)
Se Gandhi avesse potuto comunicare così, oggi che mondo sarebbe?
«Se Gandhi avesse potuto comunicare con gli strumenti di oggi, non lo avremmo sentito lo stesso. Nello spot della Telecom c'è un grande paradosso: non si sente cosa dice Gandhi. Se veramente volevano farlo parlare, avrebbero dovuto farlo sentire, e tradurlo.
Sta dicendo che la pubblicità della Telecom impedisce di ascoltare il messaggio di Gandhi?
«Sto dicendo che c'è un poderoso meccanismo di manipolazione. L'idea di togliere la parola "Occidente" è impressionante e, ancora una volta, paradossale. In nome della comunicazione si è manipolato un messaggio di Gandhi.

Non coment...


_________________
"La differenza fra realisti e sognatori: I realisti costruiscono castelli in aria, i sognatori ci vanno ad abitare"

  Visualizza il profilo di winboy  Invia un messaggio privato a winboy    Rispondi riportando il messaggio originario
Hiyuga

Reg.: 05 Ago 2004
Messaggi: 1301
Da: Gossolengo (PC)
Inviato: 08-10-2004 01:07  
Per me resta comunque un bellissimo spot..

Sul sito di Sorrisi, comunque c'è scritto ciò:

«If you want to give a message it must be a message of Love, it must be a message of Truth. I want to capture your hearts. Let your hearts clap in unison with what I'm saying. A friend asked yesterday, did I believe in one world? How can I possibly do otherwise, of corse I believe in one world».
(Traduzione: «Se volete dare un messaggio, deve essere un messaggio di amore, deve essere un messaggio di verità. Voglio catturare i vostri cuori. Fate battere i vostri cuori all'unisono con quello che dico. Ieri un amico mi ha chiesto se credessi davvero in un mondo unito. Come potrei fare altrimenti? Certo che credo in un mondo unito»).

  Visualizza il profilo di Hiyuga  Invia un messaggio privato a Hiyuga     Rispondi riportando il messaggio originario
ipergiorg

Reg.: 08 Giu 2004
Messaggi: 10143
Da: CARBONERA (TV)
Inviato: 15-10-2004 16:50  
C'è una piccola taroccatura nello spot della Telecom. Che mi ha spiegato una newsletter

Ecco le parole di Gandhi nello spot:

"If you want to give a message, it must be a message of 'Love', it must be a message of 'Truth'. I want to capture your hearts. Let your hearts clap in unison with what I’m saying. A friend asked yesterday, "Did I believe in one world?" How can I possibly do otherwise? Of course I believe in one world."

Traduco: "Se volete dare un messaggio, deve essere un messaggio di amore, deve essere un messaggio di verità. Voglio catturare i vostri cuori. Lasciate che i vostri cuori battano all'unisono con quello che dico. Ieri un amico mi ha chiesto se credo in un mondo unito. Come potrei fare altrimenti? Certo che credo in un mondo unito".

Il bello è che questo non è proprio quello che disse Gandhi. Le parole sono tratte dal discorso "One World“:

http://www.gandhiserve.org/information/listen_to_gandhi/lec_2_iarc/lec_2_iarc.html

fatto il 2 aprile 1947 a Nuova Delhi, nella sessione conclusiva della Conferenza sui Rapporti Inter-Asiatici, di fronte a oltre 20.000 visitatori, delegati e osservatori.

Questo è quello che ha detto realmente Gandhi secondo la trascrizione che ho trovato online:

If you want to give a message again to the West, it must be a message of 'Love', it must be a message of 'Truth'. There must be a conquest [applausi], please, please, please. That will interfere with my speech, and that will interfere with your understanding also. I want to capture your hearts and don't want to receive your claps. Let your hearts clap in unison with what I'm saying, and I think, I shall have finished my work. Therefore, I want you to go away with the thought that Asia has to conquer the West. Then, the question that a friend asked yesterday, "Did I believe in one world?" Of course, I believe in one world. And how can I possibly do otherwise, when I become an inheritor of the message of love that these great un-conquerable teachers left for us?

Notare il rimontaggio e la mancanza di quei "to the West" ("all'Occidente") e "Asia has to conquer the West" ("l'Asia deve conquistare [moralmente] l'Occidente"), decisamente troppo ingombranti e fastidiosi. Bisogna ovviamente tenere presente qual è l'"Occidente" si riferisce: quello del 1947, quando l'India era ancora colonia britannica.
_________________
Spock: We must acknowledge once and for all that the purpose of diplomacy is to prolong a crisis.

  Visualizza il profilo di ipergiorg  Invia un messaggio privato a ipergiorg  Vai al sito web di ipergiorg    Rispondi riportando il messaggio originario
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 | 4 )
  
0.065792 seconds.






© 1999-2020 FilmUP.com S.r.l. Tutti i diritti riservati
FilmUP.com S.r.l. non è responsabile ad alcun titolo dei contenuti dei siti linkati, pubblicati o recensiti.
Testata giornalistica registrata al Tribunale di Cagliari n.30 del 12/09/2001.
Le nostre Newsletter
Seguici su: