Autore |
Sandrix... |
nboidesign
 Reg.: 18 Feb 2006 Messaggi: 4789 Da: Quartu Sant'Elena (CA)
| Inviato: 30-09-2010 20:16 |
|
quote: In data 2010-09-30 13:55, sandrix81 scrive:
come dire che la casa è maschile perché si tratta di un edificio.
|
in realtà no |
|
sandrix81
 Reg.: 20 Feb 2004 Messaggi: 29115 Da: San Giovanni Teatino (CH)
| Inviato: 30-09-2010 21:39 |
|
beh in realtà invece sì, poiché entrambe le cose non c'entrano una mazza.
_________________ Quando mia madre, prima di andare a letto, mi porta un bicchiere di latte caldo, ho sempre paura che ci sia dentro una lampadina. |
|
sandrix81
 Reg.: 20 Feb 2004 Messaggi: 29115 Da: San Giovanni Teatino (CH)
| Inviato: 30-09-2010 21:46 |
|
una eventuale traduzione ["interrete"] sarebbe femminile. non certo "perché si tratta di una rete", ma perché è una parola composta retta dal sostantivo "rete".
"pallacanestro" e "pallavolo" sono termini femminili (e non perché si tratta di palle). ma basketball e volleyball?
_________________ Quando mia madre, prima di andare a letto, mi porta un bicchiere di latte caldo, ho sempre paura che ci sia dentro una lampadina. |
|
Kubrick5

 Reg.: 19 Apr 2006 Messaggi: 5694 Da: San Zeno (BS)
| Inviato: 30-09-2010 22:37 |
|
quote: In data 2010-09-30 21:46, sandrix81 scrive:
una eventuale traduzione ["interrete"] sarebbe femminile. non certo "perché si tratta di una rete", ma perché è una parola composta retta dal sostantivo "rete".
"pallacanestro" e "pallavolo" sono termini femminili (e non perché si tratta di palle). ma basketball e volleyball?
| altri invece trovano superfluo sollevare la questione
_________________ Anche la follia merita i suoi applausi |
|
sandrix81
 Reg.: 20 Feb 2004 Messaggi: 29115 Da: San Giovanni Teatino (CH)
| Inviato: 30-09-2010 22:48 |
|
io sono tra quelli, ma nel superfluo ci sguazzo.
_________________ Quando mia madre, prima di andare a letto, mi porta un bicchiere di latte caldo, ho sempre paura che ci sia dentro una lampadina. |
|
TheSpirit
 Reg.: 21 Set 2008 Messaggi: 3605 Da: Napoli (NA)
| Inviato: 30-09-2010 23:21 |
|
quote: In data 2010-09-30 21:46, sandrix81 scrive:
una eventuale traduzione ["interrete"] sarebbe femminile. non certo "perché si tratta di una rete", ma perché è una parola composta retta dal sostantivo "rete".
|
In inglese la chiamano "the net" (e in italiano "la rete"), quindi fai te...
|
|
Jerry88
 Reg.: 12 Mar 2007 Messaggi: 2130 Da: L'Aquila (AQ)
| Inviato: 01-10-2010 00:03 |
|
quote: In data 2010-09-30 22:48, sandrix81 scrive:
io sono tra quelli, ma nel superfluo ci sguazzo.
|
Tu non possiedi l'utile, quindi non sei in grado di parlare di superfluo.
_________________ Questo non è un lavaggio del cervello, questo non è un lavaggio del cervello, questo non è un lavaggio del cervello, questo non è un lavaggio del cervello, questo non è un lavaggio del cervello, questo non è un lavaggio del cervello, questo non è un lavag |
|
Kubrick5

 Reg.: 19 Apr 2006 Messaggi: 5694 Da: San Zeno (BS)
| Inviato: 01-10-2010 12:13 |
|
quote: In data 2010-09-30 22:48, sandrix81 scrive:
io sono tra quelli, ma nel superfluo ci sguazzo.
| quoto
_________________ Anche la follia merita i suoi applausi |
|
nboidesign
 Reg.: 18 Feb 2006 Messaggi: 4789 Da: Quartu Sant'Elena (CA)
| Inviato: 01-10-2010 12:15 |
|
quote: In data 2010-09-30 21:46, sandrix81 scrive:
una eventuale traduzione ["interrete"] sarebbe femminile. non certo "perché si tratta di una rete", ma perché è una parola composta retta dal sostantivo "rete".
"pallacanestro" e "pallavolo" sono termini femminili (e non perché si tratta di palle). ma basketball e volleyball?
|
No è errato il tuo ragionamento, internet è femminile perchè in Italia, le prime volte che si parlava di Internet si parlava appunto di rete Internet (così come rete Arpanet e vari),come diceva the spirit, con l'uso quotidiano poi il termine rete non si è più usato, ma internet ha tenuto l'articolo femminile in riferimento al "nome completo" "rete Internet". |
|
nboidesign
 Reg.: 18 Feb 2006 Messaggi: 4789 Da: Quartu Sant'Elena (CA)
| Inviato: 01-10-2010 12:21 |
|
quello che volevo dire è che in italia internet non è nata come parola a se stante ma come evoluzione dell'espressione rete internet, in pratica il sostantivo internet è l'apposizione del sostantivo rete. Il sostantivo rete è caduto e internet si è beccato l'articolo
edito
è rete l'apposizione di internet e non viceversa, credo.. non so.. però sembra giusto
_________________
CUCCHIAMO ? - Vota e fai votare "FilmUp LIBERO" ; perchè finalmente una nuova alba sorga sul nostro forum. - Anche Giorgclunei è con noi
[ Questo messaggio è stato modificato da: nboidesign il 01-10-2010 alle 12:24 ] |
|
Deeproad
 Reg.: 08 Lug 2002 Messaggi: 25368 Da: Capocity (CA)
| Inviato: 01-10-2010 12:46 |
|
|
Janet13 ex "vinegar"

 Reg.: 23 Ott 2005 Messaggi: 15804 Da: Cagliari (CA)
| Inviato: 01-10-2010 14:21 |
|
|