FilmUP.com > Forum > CineINFO - Doppiaggio penoso
  Indice Forum | Registrazione | Modifica profilo e preferenze | Messaggi privati | FAQ | Regolamento | Cerca     |  Entra 

FilmUP Forum Index > Cinema > CineINFO > Doppiaggio penoso   
Vai alla pagina ( 1 | 2 Pagina successiva )
Autore Doppiaggio penoso
spider86

Reg.: 30 Lug 2003
Messaggi: 347
Da: torino (TO)
Inviato: 04-03-2004 22:30  
Ho avuto modo di vedere in dvd Prima ti sposo, poi ti rovino (Intolerable Cruelty) con la traccia italiana...poi però l'ho visto in inglese...sono rimasto sconvolto, i dialoghi erano completamente diversi, praticamente un'altra sceneggiatura con rimandi e riferimenti del tutto assenti, è una vergogna! Possibile che non ci sia nessuno che controlla una qualche minima fedeltà dei dialoghi durante la traduzione in italiano?...come minimo nei titoli di testa dovrebbero scrivere "Dialoghi liberamente tratti dalla sceneggiatura originale"!
_________________

  Visualizza il profilo di spider86  Invia un messaggio privato a spider86    Rispondi riportando il messaggio originario
Midknight

Reg.: 18 Ott 2003
Messaggi: 3555
Da: Perugia (PG)
Inviato: 05-03-2004 09:44  
Ora seanma si incazza...
_________________

  Visualizza il profilo di Midknight  Invia un messaggio privato a Midknight  Email Midknight     Rispondi riportando il messaggio originario
Slater80


Reg.: 09 Gen 2004
Messaggi: 323
Da: Alba Adriatica (TE)
Inviato: 05-03-2004 10:10  
Il doppiaggio è orrendo!!
A volte Cloney e i suoi amici aprivano la bocca per parlare e il doppiaggio arrivava due secondi più tardi!!! non so se è doppiato peggio questo film ho L'urlo di chen terrorizza anche l'occidente

  Visualizza il profilo di Slater80  Invia un messaggio privato a Slater80    Rispondi riportando il messaggio originario
GionUein

Reg.: 20 Mag 2003
Messaggi: 4779
Da: taranto (TA)
Inviato: 05-03-2004 11:07  
Magari fosse solo il doppiaggio !
Pensa che al cinema hanno montato il primo tempo alla rovescia.
GIURO !!!


  Visualizza il profilo di GionUein  Invia un messaggio privato a GionUein  Vai al sito web di GionUein    Rispondi riportando il messaggio originario
simboy

Reg.: 20 Set 2002
Messaggi: 1603
Da: grugliasco (TO)
Inviato: 05-03-2004 11:14  
quote:
In data 2004-03-05 10:10, Slater80 scrive:
Il doppiaggio è orrendo!!
A volte Cloney e i suoi amici aprivano la bocca per parlare e il doppiaggio arrivava due secondi più tardi!!! non so se è doppiato peggio questo film ho L'urlo di chen terrorizza anche l'occidente



L'urlo di Chen terrorizza anche l'occidente è doppiato perfettamente...

  Visualizza il profilo di simboy  Invia un messaggio privato a simboy    Rispondi riportando il messaggio originario
stevie

Reg.: 26 Feb 2004
Messaggi: 2135
Da: viterbo (RM)
Inviato: 05-03-2004 11:14  
Le perline del doppiaggio non si contano, in un sacco di film.
Poi dice che l'italiano si imbastardisce.
_________________
Save the cheerleader, save the world

  Visualizza il profilo di stevie  Invia un messaggio privato a stevie    Rispondi riportando il messaggio originario
MATRIXFAN

Reg.: 03 Giu 2003
Messaggi: 945
Da: VALENZANO (BA)
Inviato: 05-03-2004 11:14  
quote:
In data 2004-03-05 11:07, GionUein scrive:
Magari fosse solo il doppiaggio !
Pensa che al cinema hanno montato il primo tempo alla rovescia.
GIURO !!!





NOOOOOOOOOOOO! Non è possibile!!! Dimmi che non è vero!!!
_________________
"L'uomo non sta sulla terra solo per essere felice... Vi si trova per realizzare grandi cose per la società, per raggiungere la nobiltà d'animo e andare oltre la volgarità in cui si trascina l'esistenza di quasi tutti gli individui." (VINCENT VAN GOGH)

  Visualizza il profilo di MATRIXFAN  Invia un messaggio privato a MATRIXFAN    Rispondi riportando il messaggio originario
Slater80


Reg.: 09 Gen 2004
Messaggi: 323
Da: Alba Adriatica (TE)
Inviato: 05-03-2004 13:36  
quote:
In data 2004-03-05 11:14, simboy scrive:
quote:
In data 2004-03-05 10:10, Slater80 scrive:
Il doppiaggio è orrendo!!
A volte Cloney e i suoi amici aprivano la bocca per parlare e il doppiaggio arrivava due secondi più tardi!!! non so se è doppiato peggio questo film ho L'urlo di chen terrorizza anche l'occidente



L'urlo di Chen terrorizza anche l'occidente è doppiato perfettamente...



L'urlo di Chen è doppiato in maniera disastrosa!!! la scena del film peggio doppiata è quando La cameriera porta il menù a Bruce lee e gli parla praticamente con la bocca aperta immobile e il doppiatore ci parla sopra!!!!
Ma c'è ne sono anche altre.. comunque Prima ti sposo poi ti rovino è ancora peggio.

  Visualizza il profilo di Slater80  Invia un messaggio privato a Slater80    Rispondi riportando il messaggio originario
MalloryK

Reg.: 28 Lug 2003
Messaggi: 1246
Da: Prato (PO)
Inviato: 05-03-2004 13:42  
quote:
In data 2004-03-05 11:07, GionUein scrive:
Magari fosse solo il doppiaggio !
Pensa che al cinema hanno montato il primo tempo alla rovescia.
GIURO !!!





al contrario? ma come?
ah, era quando dicevi che il processo era montato alla rovescia, che prima si vedeva il finale e poi tutto il resto?
_________________
Whatever it is, I'm against it!

  Visualizza il profilo di MalloryK  Invia un messaggio privato a MalloryK    Rispondi riportando il messaggio originario
liliangish

Reg.: 23 Giu 2002
Messaggi: 10879
Da: Matera (MT)
Inviato: 05-03-2004 14:08  
finalmente mi spiego perchè fosse l'unico film dei Cohen che non mi aveva convinto appieno....
_________________
...You could be the next.

  Visualizza il profilo di liliangish  Invia un messaggio privato a liliangish    Rispondi riportando il messaggio originario
Rixy74

Reg.: 29 Mar 2004
Messaggi: 236
Da: Cagliari (CA)
Inviato: 24-03-2006 01:03  
Fastidiosissima la voce di Tom Cruise in Eyes wide shut che però è un film che mi è piaciuto un sacco e terribile quella di Kevin Kostner in Le parole che non ti ho detto che tra l'altro è un pacco di film

  Visualizza il profilo di Rixy74  Invia un messaggio privato a Rixy74    Rispondi riportando il messaggio originario
cabal22

Reg.: 15 Mar 2006
Messaggi: 2812
Da: Livorno (LI)
Inviato: 24-03-2006 10:04  
Io mi sono accorto di qualche diversità nei dialoghi del dvd di Scanners di Cronenberg. Oddio, non è proprio che il senso del film in italiano cambi molto rispetto alla vers. inglese, però ci sono un paio di scene che nella versione originale sono troppo più cool: in Italia spesso si tende a semplificare molto i concetti, rischiando in questo modo di snaturare una pellicola.

E' proprio un peccato perdere certi doppi sensi, certe (gustose) sfumature per colpa di qualche traduttore o doppiatore-cane.
_________________
I am the Nemesis. I am the Warlock. The Lord of the flies. The shape of things to come. The one who waits on the edge of your dreams.

Visita il nuovo Piccolo Cinema Indipendente!!!

  Visualizza il profilo di cabal22  Invia un messaggio privato a cabal22  Vai al sito web di cabal22    Rispondi riportando il messaggio originario
lumbreras

Reg.: 26 Feb 2006
Messaggi: 1400
Inviato: 24-03-2006 18:09  
Vi assicuro che se vedete film in spagnolo vi accorgete che i doppiatori italiani sono i migliori al mondo.

  Visualizza il profilo di lumbreras  Invia un messaggio privato a lumbreras    Rispondi riportando il messaggio originario
Leon308

Reg.: 22 Feb 2006
Messaggi: 5416
Da: Napoli (NA)
Inviato: 24-03-2006 18:14  
quote:
In data 2006-03-24 18:09, lumbreras scrive:
Vi assicuro che se vedete film in spagnolo vi accorgete che i doppiatori italiani sono i migliori al mondo.


ah beh su questo nn ci piove...
_________________
Quando su un solo fatto tutti la pensano allo stesso modo, vuol dire che nessuno pensa molto (Walt Withman)

  Visualizza il profilo di Leon308  Invia un messaggio privato a Leon308  Email Leon308     Rispondi riportando il messaggio originario
cabal22

Reg.: 15 Mar 2006
Messaggi: 2812
Da: Livorno (LI)
Inviato: 24-03-2006 19:32  
quote:
In data 2006-03-24 18:09, lumbreras scrive:
Vi assicuro che se vedete film in spagnolo vi accorgete che i doppiatori italiani sono i migliori al mondo.



Ma in Spagna doppiano tutto o ci sono anche tanti film sottotitolati?

  Visualizza il profilo di cabal22  Invia un messaggio privato a cabal22  Vai al sito web di cabal22    Rispondi riportando il messaggio originario
Vai alla pagina ( 1 | 2 Pagina successiva )
  
0.128124 seconds.






© 2025 Film Is Now group. Tutti i diritti riservati
Film Is Now group non è responsabile ad alcun titolo dei contenuti dei siti linkati, pubblicati o recensiti.
Fin Network ltd