FilmUP.com > Forum > Attori, Attrici e Registi - doppiatori
  Indice Forum | Registrazione | Modifica profilo e preferenze | Messaggi privati | FAQ | Regolamento | Cerca     |  Entra 

FilmUP Forum Index > Cinema > Attori, Attrici e Registi > doppiatori   
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 Pagina successiva )
Autore doppiatori
Mortisia89

Reg.: 18 Feb 2005
Messaggi: 416
Da: Borgosesia (VC)
Inviato: 03-04-2005 22:23  
quote:
In data 2005-04-01 01:29, millio scrive:
quote:
In data 2005-03-31 21:45, neverland scrive:
quote:
In data 2005-03-31 18:46, millio scrive:
Il doppiaggio rovina i film. E basta


c'è una motivazione a questa affermazione?

comunque i miei preferiti sono Luca Ward e Riccardo Rossi...che voci



Vedere un film doppiato implica non sentire le battute originali e le voci originali bensì una traduzione e un'altra voce. E' qualcosa che snatura un film, un qualcosa che gli fa perdere molto.
Per questo secondo me un film viene apprezzato molto di più con i sottotitoli, bisogna soltanto abituarsi..


Beh non tutte le persone conoscono l'inglese, con cui la maggior parte degli attori recitano, e quindi come farebbero a capire?
E cmq ci sono molti doppiatori bravi e che riescono a rendere perfettamente il testo...perchè doppiare è anke recitare...
_________________

  Visualizza il profilo di Mortisia89  Invia un messaggio privato a Mortisia89    Rispondi riportando il messaggio originario
cipriano

Reg.: 09 Apr 2001
Messaggi: 277
Da: Padova (PD)
Inviato: 04-04-2005 05:34  
apprezzo molto: Carlo Valli (bravissimo doppiatore di Robin Williams), e Cesare Barbetti (Redford).
Tra le donne invece: Domitilla d'Amico (la si sente spesso doppiare attrici molto giovani).

  Visualizza il profilo di cipriano  Invia un messaggio privato a cipriano    Rispondi riportando il messaggio originario
uligano

Reg.: 28 Feb 2005
Messaggi: 124
Da: roma (RM)
Inviato: 07-04-2005 13:03  
Prima bisognerebbe insegnare inglese seriamente!!!!! Poi pensare a togliere il doppiaggio!
Se lo devo leggere, un film, mi compro un libro illustrato.
Perchè devo perdermi tutti i particolari che amo notare nelle scenografie e nella fotografia?!?!?!
Per inciso: parlo e capisco molto bene inglese, FRIENDS in lingua originale è 3 volte più divertente, ma non ci sono solo io.
Quello che dovrebbero fare è aumentare le sale che fanno film in lingua, tipo l'UGC!

_________________
Il tentativo è il primo passo verso il fallimento! (Homer J. Simpson)

  Visualizza il profilo di uligano  Invia un messaggio privato a uligano  Email uligano    Rispondi riportando il messaggio originario
ale546


Reg.: 13 Feb 2005
Messaggi: 464
Da: roma (RM)
Inviato: 07-04-2005 13:13  
cmq i nostri doppiatori hanno delle bellissime voci. io ho visto a lavoro riccardo rossi, giorgio lopez, renato mori e simone mori pdre e figlio, fabio boccanera. sono bravissimi

  Visualizza il profilo di ale546  Invia un messaggio privato a ale546    Rispondi riportando il messaggio originario
simboy

Reg.: 20 Set 2002
Messaggi: 1603
Da: grugliasco (TO)
Inviato: 07-04-2005 13:16  

I dico che non è poi tutto sto problema , visto che con l'avvento del dvd la cosa è stata quasi del tutto risolta.
_________________
Qualunque impressione faccia su di noi , egli è un servo della legge , quindi appartiene alla legge e sfugge al giudizio umano.

  Visualizza il profilo di simboy  Invia un messaggio privato a simboy    Rispondi riportando il messaggio originario
riddick

Reg.: 14 Giu 2003
Messaggi: 3018
Da: san giorgio in bosco (PD)
Inviato: 07-04-2005 15:24  
quote:
In data 2005-03-30 23:17, pietro2004 scrive:
quote:
In data 2005-03-30 17:16, lolly19 scrive:
quote:
In data 2005-03-30 17:01, malcolmx scrive:
il doppiaggio andrebbe abolito, rovina i film. Molto meglio i sottotitoli.



Invecel'Italia dispone dei migliori doppiatori che molte volte sono ancor più "espressivi" degli attori che doppiano.




maquandomai?
Trent'anni fa, forse, ma oggi.
Oggi il doppiaggio è un diastro. Lo stesso livello della produzione nostrana. Bassino.
Smettiamola coi luoghi comuni sul doppiaggio in Italia.



ma quando mai cosa?un disastro che? non sono luoghi comuni, sono dati di fatto
_________________
M.O.I.G.E. al rogo

  Visualizza il profilo di riddick  Invia un messaggio privato a riddick    Rispondi riportando il messaggio originario
riddick

Reg.: 14 Giu 2003
Messaggi: 3018
Da: san giorgio in bosco (PD)
Inviato: 07-04-2005 15:27  
quote:
In data 2005-04-01 01:29, millio scrive:
quote:
In data 2005-03-31 21:45, neverland scrive:
quote:
In data 2005-03-31 18:46, millio scrive:
Il doppiaggio rovina i film. E basta


c'è una motivazione a questa affermazione?

comunque i miei preferiti sono Luca Ward e Riccardo Rossi...che voci



Vedere un film doppiato implica non sentire le battute originali e le voci originali bensì una traduzione e un'altra voce. E' qualcosa che snatura un film, un qualcosa che gli fa perdere molto.
Per questo secondo me un film viene apprezzato molto di più con i sottotitoli, bisogna soltanto abituarsi..


guardati un qualunque film di tarantino con i sottotitoli, voglio vedere quanto riesci a cogliere della recitazione . se devo andare al cinema per fare esercizio di lettura mi compro le cassette di easy english
_________________
M.O.I.G.E. al rogo

  Visualizza il profilo di riddick  Invia un messaggio privato a riddick    Rispondi riportando il messaggio originario
donnie84

Reg.: 27 Ago 2004
Messaggi: 781
Da: Marsala (TP)
Inviato: 07-04-2005 15:46  
quote:
In data 2005-04-07 15:27, riddick scrive:
quote:
In data 2005-04-01 01:29, millio scrive:
quote:
In data 2005-03-31 21:45, neverland scrive:
quote:
In data 2005-03-31 18:46, millio scrive:
Il doppiaggio rovina i film. E basta


c'è una motivazione a questa affermazione?

comunque i miei preferiti sono Luca Ward e Riccardo Rossi...che voci



Vedere un film doppiato implica non sentire le battute originali e le voci originali bensì una traduzione e un'altra voce. E' qualcosa che snatura un film, un qualcosa che gli fa perdere molto.
Per questo secondo me un film viene apprezzato molto di più con i sottotitoli, bisogna soltanto abituarsi..


guardati un qualunque film di tarantino con i sottotitoli, voglio vedere quanto riesci a cogliere della recitazione . se devo andare al cinema per fare esercizio di lettura mi compro le cassette di easy english




io sono un sostenitore dei film in lingua originale, ma lo faccio perchè conosco abbastanza bene l'inglese. Riddick ha ragione, Pulp Fiction è impossibile da seguire da parte da una persona che ha solo delle basi scolastiche d'inglese. Però se la lingua la conosci bene e te lo guardi magari coi sottotitoli in inglese è tutta un'altra cosa...

  Visualizza il profilo di donnie84  Invia un messaggio privato a donnie84      Rispondi riportando il messaggio originario
karmapaolo

Reg.: 14 Mar 2005
Messaggi: 1607
Da: Rovato (BS)
Inviato: 07-04-2005 17:18  
Una persona che conosce bene l'inglese può tranquillamente guardarsi dei film americani in lungua originale ma adesso l'industria del cinema cinese e coreana stanno sfornando film che non hanno niente di cui invidiare a quelli americani e, a meno che uno sia un superbo poliglota, il doppiaggio serve
_________________
there is not way to happiness
happiness is the way

Paolo

  Visualizza il profilo di karmapaolo  Invia un messaggio privato a karmapaolo  Email karmapaolo  Vai al sito web di karmapaolo    Rispondi riportando il messaggio originario
pietro2004


Reg.: 28 Mag 2004
Messaggi: 1909
Da: Roma (RM)
Inviato: 07-04-2005 17:38  
quote:
In data 2005-04-07 15:24, riddick scrive:
quote:
In data 2005-03-30 23:17, pietro2004 scrive:
quote:
In data 2005-03-30 17:16, lolly19 scrive:
quote:
In data 2005-03-30 17:01, malcolmx scrive:
il doppiaggio andrebbe abolito, rovina i film. Molto meglio i sottotitoli.



Invecel'Italia dispone dei migliori doppiatori che molte volte sono ancor più "espressivi" degli attori che doppiano.




maquandomai?
Trent'anni fa, forse, ma oggi.
Oggi il doppiaggio è un diastro. Lo stesso livello della produzione nostrana. Bassino.
Smettiamola coi luoghi comuni sul doppiaggio in Italia.



ma quando mai cosa?un disastro che? non sono luoghi comuni, sono dati di fatto




il doppiaggio fa PENA. Io lo abolirei per legge. Solo i festival mi salvano dallo strazio di sentire la Izzo che doppia la qualunque. Vedo un film koreano e mi sento la Izzo...

  Visualizza il profilo di pietro2004  Invia un messaggio privato a pietro2004    Rispondi riportando il messaggio originario
karmapaolo

Reg.: 14 Mar 2005
Messaggi: 1607
Da: Rovato (BS)
Inviato: 07-04-2005 17:46  
quote:
In data 2005-04-07 17:38, pietro2004 scrive:
quote:
In data 2005-04-07 15:24, riddick scrive:
quote:
In data 2005-03-30 23:17, pietro2004 scrive:
quote:
In data 2005-03-30 17:16, lolly19 scrive:
quote:
In data 2005-03-30 17:01, malcolmx scrive:
il doppiaggio andrebbe abolito, rovina i film. Molto meglio i sottotitoli.



Invecel'Italia dispone dei migliori doppiatori che molte volte sono ancor più "espressivi" degli attori che doppiano.




maquandomai?
Trent'anni fa, forse, ma oggi.
Oggi il doppiaggio è un diastro. Lo stesso livello della produzione nostrana. Bassino.
Smettiamola coi luoghi comuni sul doppiaggio in Italia.



ma quando mai cosa?un disastro che? non sono luoghi comuni, sono dati di fatto




il doppiaggio fa PENA. Io lo abolirei per legge. Solo i festival mi salvano dallo strazio di sentire la Izzo che doppia la qualunque. Vedo un film koreano e mi sento la Izzo...



bravo, conosci anche il koreano... potresti insegnarlo anche a noi
_________________
there is not way to happiness
happiness is the way

Paolo

  Visualizza il profilo di karmapaolo  Invia un messaggio privato a karmapaolo  Email karmapaolo  Vai al sito web di karmapaolo    Rispondi riportando il messaggio originario
millio

Reg.: 06 Gen 2005
Messaggi: 2394
Da: cagliari (CA)
Inviato: 08-04-2005 10:23  
quote:
In data 2005-04-07 15:27, riddick scrive:

guardati un qualunque film di tarantino con i sottotitoli, voglio vedere quanto riesci a cogliere della recitazione . se devo andare al cinema per fare esercizio di lettura mi compro le cassette di easy english



Infatti i film di Tarantino li guardo in originale e sono molto meglio

  Visualizza il profilo di millio  Invia un messaggio privato a millio  Stato di ICQ    Rispondi riportando il messaggio originario
millio

Reg.: 06 Gen 2005
Messaggi: 2394
Da: cagliari (CA)
Inviato: 08-04-2005 10:25  
quote:
In data 2005-04-07 17:38, pietro2004 scrive:

il doppiaggio fa PENA. Io lo abolirei per legge. Solo i festival mi salvano dallo strazio di sentire la Izzo che doppia la qualunque. Vedo un film koreano e mi sento la Izzo...


Perfettamente d'accordo

  Visualizza il profilo di millio  Invia un messaggio privato a millio  Stato di ICQ    Rispondi riportando il messaggio originario
ale546


Reg.: 13 Feb 2005
Messaggi: 464
Da: roma (RM)
Inviato: 08-04-2005 10:25  
quote:
In data 2005-04-08 10:23, millio scrive:
quote:
In data 2005-04-07 15:27, riddick scrive:

guardati un qualunque film di tarantino con i sottotitoli, voglio vedere quanto riesci a cogliere della recitazione . se devo andare al cinema per fare esercizio di lettura mi compro le cassette di easy english



Infatti i film di Tarantino li guardo in originale e sono molto meglio



ma parli dello slang?

  Visualizza il profilo di ale546  Invia un messaggio privato a ale546    Rispondi riportando il messaggio originario
millio

Reg.: 06 Gen 2005
Messaggi: 2394
Da: cagliari (CA)
Inviato: 08-04-2005 10:26  
quote:
In data 2005-04-07 17:18, karmapaolo scrive:
Una persona che conosce bene l'inglese può tranquillamente guardarsi dei film americani in lungua originale ma adesso l'industria del cinema cinese e coreana stanno sfornando film che non hanno niente di cui invidiare a quelli americani e, a meno che uno sia un superbo poliglota, il doppiaggio serve



Ti assicuro che dopo che vedi un paio di film coi sottotitoli ti abitui.
E dopo un pò ti rendi conto che è molto meglio

  Visualizza il profilo di millio  Invia un messaggio privato a millio  Stato di ICQ    Rispondi riportando il messaggio originario
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 Pagina successiva )
  
0.012562 seconds.






© 2025 Film Is Now group. Tutti i diritti riservati
Film Is Now group non è responsabile ad alcun titolo dei contenuti dei siti linkati, pubblicati o recensiti.
Fin Network ltd