Autore |
Doppiaggio |
millio
 Reg.: 06 Gen 2005 Messaggi: 2394 Da: cagliari (CA)
| Inviato: 09-01-2005 01:19 |
|
Voi che ne pensate del doppiaggio ? Io son convinto che qui in Italia i doppiatori facciano un magnifico lavoro ma vedere un film in lingua originale è tutta un'altra cosa.. Certo, qualcuno mi può obiettare che sia più noioso e stancante ma secondo me un film doppiato è un film in ogni caso completamente diverso.. Non si potrà mai riuscire a esprimere ciò che il regista voleva davvero dire.. |
|
Lucapetra
 Reg.: 09 Gen 2005 Messaggi: 17 Da: Nicolosi (CT)
| Inviato: 09-01-2005 01:44 |
|
Premetto che non ho mai visto un film in lingua originale, ma mi sono ripromesso di farlo. Per quanto riguarda il doppiaggio proprio noi italiani non possiamo lamentarci(monica bellucci a parte...non è che si trova una doppiatrice per non farla parlare quando recita?). Ho provato a dare uno sguardo al Gladiatore in spagnolo e non sono riuscito a non ridere...senza ritmo, piatto. Cred però che, per chi ci riesca, vedere in lingua originale un film sia il massimo |
|
lorelai
 Reg.: 23 Set 2004 Messaggi: 2054 Da: varese (VA)
| Inviato: 09-01-2005 02:14 |
|
quote: In data 2005-01-09 01:19, millio scrive:
Voi che ne pensate del doppiaggio ? Io son convinto che qui in Italia i doppiatori facciano un magnifico lavoro ma vedere un film in lingua originale è tutta un'altra cosa.. Certo, qualcuno mi può obiettare che sia più noioso e stancante ma secondo me un film doppiato è un film in ogni caso completamente diverso.. Non si potrà mai riuscire a esprimere ciò che il regista voleva davvero dire..
|
quoto, concordo al 100%...
quando posso guardo sempre i film in lngua originale, ed è tutta un'altra cosa...
anche se cmq è vero che per chi non conosce la lingua sarebbe palloso tenere sempre gli occhi sui sottotitoli, che pure distolgono l'attenzione dal film in sè...e il doppiaggio è un'alternativa preferibile..
..mi è capitato solo una volta di preferire la versione doppiata in italiano a quella originale...in shakespeare in love..non mi piaceva proprio come recitavano le battute...
_________________ Narcotic? Yes please, I'll have a sample. |
|
Ramarrina
 Reg.: 17 Nov 2004 Messaggi: 598 Da: rm (RM)
| Inviato: 09-01-2005 12:41 |
|
Vedere un film in lingua originale è sempre un'emozione, purtroppo il mio livello d'inglese non mi permette di vedere alcuni film (x esempio Matrix!) xchè dovrei stare tutto il tempo a leggere i sottotitoli!
Cmq siamo fortunati ad essere in Italia xchè, a mio parere, abbiamo dei doppiatori molto bravi e poi la nostra è una lingua che permette un sacco di "sfaccettature"...ve lo immaginate un film drammatico doppiato in spagnolo o un film d'amore in tedesco?! Già sto ridendo...  |
|
Davil89
 Reg.: 29 Dic 2003 Messaggi: 6581 Da: Soliera (MO)
| Inviato: 09-01-2005 12:43 |
|
qui in Italia i doppiatori sono molto bravi ma un film in lingua originale è tutta un'altra cosa
_________________ "Non smettere mai di sorridere, nemmeno quando sei triste, perché non sai chi potrebbe innamorarsi del tuo sorriso" |
|
Valens
 Reg.: 21 Feb 2004 Messaggi: 657 Da: Genova (GE)
| Inviato: 09-01-2005 12:54 |
|
Già, noi spesso non ci possiamo lamentare anche se di solito c'è una tendenza ad ammorbidire le voci degli attori maschi che in originale sono più dure o profonde. Per il resto bhe...l'originale è sempre meglio. |
|
gatsby
 Reg.: 21 Nov 2002 Messaggi: 15032 Da: Roma (RM)
| Inviato: 09-01-2005 12:55 |
|
quote: In data 2005-01-09 01:19, millio scrive:
Voi che ne pensate del doppiaggio ? Io son convinto che qui in Italia i doppiatori facciano un magnifico lavoro ma vedere un film in lingua originale è tutta un'altra cosa.. Certo, qualcuno mi può obiettare che sia più noioso e stancante ma secondo me un film doppiato è un film in ogni caso completamente diverso.. Non si potrà mai riuscire a esprimere ciò che il regista voleva davvero dire..
|
soprattutto per i film comici il doppiaggio fa perdere tantissimo.
Comunque concordo con te.
_________________ Qualunque destino, per lungo e complicato che sia, consta in realtà di un solo momento : quello in cui l'uomo sa per sempre chi è |
|
DawnToDusk
 Reg.: 07 Dic 2004 Messaggi: 56 Da: palermo (PA)
| Inviato: 09-01-2005 14:41 |
|
personalmente ho visto moltissimi film in lingua originale, per l'esattezza in inglese e in spagnolo.trovo che a volte un film doppiato sia meglio perchè i nostri doppiatori danno più emozioni.
questo l'ho notato sopratutto nell'ambito americano/inglese.gli ultimi due film che ho visto in un cinema inglese sono bridjet jones e ladies in lavender(che uscirà tra poco in italia).la zellweger non ha nessuna intensità espressiva mentre recita, e secondo me il film se lo vedrò di nuovo in italiano mi piacerà di più;ladies in lavender, dove troviamo judy dench e maggie smith, non è un "filmone",ma le due protagoniste hanno sicuramente una capacità e intensità recitativa davvero buone.
un altro film che visto in lingua originale mi ha "schifata" è american beauty...kevin spacey è di un piattume unico,come tutti gli altri attori..forse si salva solo thora birch.
il cinema spagnolo/messicano/sudamericano invece mi ha sorpreso, ho trovato tutti gli attori ( gael garcia bernal ,diego luna, victoria abril, rodrigo de la serna, mia maestro, candela peña, carmen maura, javier bardem, emilio echevarria, paz vega etc etc)decisamente preparati e coinvolgenti.
mi sono un pò dilungata, comunque prossimamente mi cimenterò nel cinema in lingua francese e vi saprò dire.
_________________
|
|
Elisa1979
 Reg.: 07 Gen 2005 Messaggi: 152 Da: Fosdinovo (MS)
| Inviato: 09-01-2005 16:32 |
|
Secondo me un film andrebbe visto in lingua originale! Anche se i nostri doppiatori sono bravi penso che si perda la recitazione vera dei protagonisti. E' ovvio che un film visto in italiano ci trasmette emozioni perchè riusciamo a capire bene la lingua ... Non è vero che American Beauty fa schifo in lingua originale, anzi secondo me è bellissimo! E' solo che se non si conosce l'inglese non si riescono a notare le sfumature nelle frasi, l'enfasi che gli attori danno alle parole... all'inizio anche a me sembrava che gli attori recitassero in modo più piatto rispetto al film doppiato ma poi mi sono resa conto che è solo un problema di comprensione.
_________________ L'inizio di ogni cosa è sempre nel sogno ad occhi aperti di qualcuno |
|
Bitterness
 Reg.: 04 Gen 2005 Messaggi: 35 Da: Parma (PR)
| Inviato: 09-01-2005 18:38 |
|
Concordo più o meno con quello che hanno detto tutti, ovvero che un film in lingua originale è sempre un altro pianeta, anche se i doppiatori italiani secondo me sono molto bravi. Allora perchè non usare questi bravi doppiatori per recitare, qualche volta? Così non ci troveremmo tutti i film italiani che sono praticamente in dialetto... |
|
Elisa1979
 Reg.: 07 Gen 2005 Messaggi: 152 Da: Fosdinovo (MS)
| Inviato: 09-01-2005 18:41 |
|
Grande Bitterness!!
Concordo con te per far recitare in Italia i Nostri doppiatori!
_________________ L'inizio di ogni cosa è sempre nel sogno ad occhi aperti di qualcuno |
|
Bitterness
 Reg.: 04 Gen 2005 Messaggi: 35 Da: Parma (PR)
| Inviato: 09-01-2005 18:49 |
|
quote: In data 2005-01-09 18:41, Elisa1979 scrive:
Grande Bitterness!!
Concordo con te per far recitare in Italia i Nostri doppiatori!
|
:grin::grin: |
|
marty7
 Reg.: 03 Gen 2005 Messaggi: 554 Da: Montesilvano (PE)
| Inviato: 09-01-2005 19:01 |
|
si i film in lingua originale sono tutta un'altra cosa..io ho visto solo alcuni film in lingua originale in francese(senza sottotitoli)ma purtroppo era talmente tanta la concentrazione per capire bene le battute che ho perso un pò del piacere del film.. però se fossi ad un livello ottimo con le lingue,soprattutto con l'inglese,vedrei i film in lingua originale,anche perchè mi piacerebbe sentire le vere voci degli attori mentre recitano... però siamo fortunati ad avere dei bravissimi doppiatori!ho parlato di doppiaggio con una mia amica olandese ed è rimasta abbastanza stupita:loro il doppiaggio non lo conoscono proprio,vedono tutti i film in lingua originale... |
|
Bitterness
 Reg.: 04 Gen 2005 Messaggi: 35 Da: Parma (PR)
| Inviato: 09-01-2005 20:00 |
|
quote: In data 2005-01-09 18:49, Bitterness scrive:
quote: In data 2005-01-09 18:41, Elisa1979 scrive:
Grande Bitterness!!
Concordo con te per far recitare in Italia i Nostri doppiatori!
|
:grin::grin:
|
E' così quasi ovunque, sia in Europa che nel resto del mondo. Una mia amica israeliana era stupita e quasi indignata quando le ho detto che qui tutti i films sono doppiati. Ha detto che l'idea le sembra orribile. Non esageriamo...
_________________ Etheline: "Chas came home...[...]I think he's been very depressed ever since..."
Margot(urgently): "So am I!"
(Pause)
Etheline: "So are you what?" |
|
DawnToDusk
 Reg.: 07 Dic 2004 Messaggi: 56 Da: palermo (PA)
| Inviato: 09-01-2005 20:16 |
|
quote: In data 2005-01-09 16:32, Elisa1979 scrive:
E' solo che se non si conosce l'inglese non si riescono a notare le sfumature nelle frasi, l'enfasi che gli attori danno alle parole... all'inizio anche a me sembrava che gli attori recitassero in modo più piatto rispetto al film doppiato ma poi mi sono resa conto che è solo un problema di comprensione.
|
io conosco bene sia l'inglese che lo spagnolo, non uso i sottotitoli e non ho problemi di comprensione, altrimenti non avrei nemmeno scritto la mia opinione in merito.
_________________
|
|