Autore |
Shaolin soccer |
Ladyanne ex "ladyann2"
 Reg.: 02 Lug 2004 Messaggi: 8834 Da: vicenza (VI)
| Inviato: 27-07-2004 09:47 |
|
io ho provato a vederlo, ho resistito 5 minuti, mai vista una boiata simile..
_________________ Tzè |
|
KaiserSoze

 Reg.: 02 Ott 2001 Messaggi: 6945 Da: Quartu Sant'Elena (CA)
| Inviato: 27-07-2004 13:12 |
|
quote: In data 2004-07-27 09:47, ladyann2 scrive:
io ho provato a vederlo, ho resistito 5 minuti, mai vista una boiata simile..
|
Il film in se è una boiata, ma l'errore più grave sarebbe guardarlo con il doppiaggio in Italiano veramente osceno.
_________________ Quando la porta della felicità si chiude, un'altra si apre, ma tante volte guardiamo così a lungo a quella chiusa, che non vediamo quella che è stata aperta per noi. |
|
Deeproad
 Reg.: 08 Lug 2002 Messaggi: 25368 Da: Capocity (CA)
| Inviato: 27-07-2004 21:52 |
|
|
Ladyanne ex "ladyann2"
 Reg.: 02 Lug 2004 Messaggi: 8834 Da: vicenza (VI)
| Inviato: 27-07-2004 22:25 |
|
io infatti l'ho visto doppiato, ma non penso che mi potrà mai piacere....
_________________ Tzè |
|
Midknight
 Reg.: 18 Ott 2003 Messaggi: 3555 Da: Perugia (PG)
| Inviato: 27-07-2004 22:41 |
|
Certo che è una boiata,proprio per questo fa sbuzzicare dal ridere.Poi da un film che parla di alcuni monaci shaolin che si mettono a giocare a calcio cosa ti aspettavi,significati profondi?
_________________
|
|
Ladyanne ex "ladyann2"
 Reg.: 02 Lug 2004 Messaggi: 8834 Da: vicenza (VI)
| Inviato: 27-07-2004 22:56 |
|
Ma che dici? sai cosa mi aspettavo? di ridere, non l'ho fatto nemmeno una volta
_________________ Tzè |
|
Midknight
 Reg.: 18 Ott 2003 Messaggi: 3555 Da: Perugia (PG)
| Inviato: 27-07-2004 23:06 |
|
In effetti l'umorismo asiatico è particolare,o si ama o si odia.Però se hai visto solo i primi cinque minuti ti sei persa il meglio,quando appunto il branco di imbecilli comincia a giocare a pallone.
[ Questo messaggio è stato modificato da: Midknight il 27-07-2004 alle 23:10 ] |
|
Ladyanne ex "ladyann2"
 Reg.: 02 Lug 2004 Messaggi: 8834 Da: vicenza (VI)
| Inviato: 27-07-2004 23:11 |
|
diciamo che i 5 min erano un'espressione un pò così, ho smesso quando avevano formato la squadra...
_________________ Tzè |
|
Davil89
 Reg.: 29 Dic 2003 Messaggi: 6581 Da: Soliera (MO)
| Inviato: 27-07-2004 23:37 |
|
IL FILM PIù BRUTTO CHE ABBIA MAI VOSTO. Quando lo sento nominare mi irrito
_________________ "Non smettere mai di sorridere, nemmeno quando sei triste, perché non sai chi potrebbe innamorarsi del tuo sorriso" |
|
picnic
 Reg.: 05 Gen 2005 Messaggi: 3 Da: LODI (LO)
| Inviato: 05-01-2005 12:20 |
|
In lingua originale ha un suo perche'
[ Questo messaggio è stato modificato da: picnic il 01-03-2005 alle 11:04 ] |
|
simboy
 Reg.: 20 Set 2002 Messaggi: 1603 Da: grugliasco (TO)
| Inviato: 05-01-2005 13:34 |
|
quote: In data 2004-07-27 21:52, Deeproad scrive:
Boiata? Secondo me è uno dei film comici più riusciti di sempre, non solo per via delle situazioni esilaranti, ma proprio perchè davvero ben elaborato sotto tutti i punti di vista. Consiglio anch'io di lasciar perdere la pessima edizione italiana (pessima a causa dei tagli e del doppiaggio scandaloso) e di trovare qualche edizione sottotitolata.
|
Assolutamente d'accordo , lo sbaglio più grosso che si possa fare è di guardarlo con con l'orribile doppiagio italiano.
_________________
Qualunque impessione faccia su di noi , egli è un servo della legge , quindi appartiene alla legge e sfugge al giudizio umano.
[ Questo messaggio è stato modificato da: simboy il 05-01-2005 alle 14:01 ] |
|
Deeproad
 Reg.: 08 Lug 2002 Messaggi: 25368 Da: Capocity (CA)
| Inviato: 05-01-2005 19:33 |
|
Il punto forte di "Shaolin Soccer", secondo me, risiede nell'approccio alla comicità. Il più delle volte la comicità attuale si risolve in un banale susseguirsi di episodi e battute più o meno volgari, che se da un lato possono anche risultare divertenti, dall'altro sono ben lontane dall'intento di costruire un contesto che permetta di sviluppare una solida base narrativa.
"Shaolin soccer" non rientra nell'ambito di questa categoria. Si tratta di una comicità ben studiata, elaborata nei dettagli e costruita lungo un percorso narrativo tanto familiare quanto efficace. L'elemento comico di questa pellicola scaturisce principalmente dalla perfetta fusione tra una base narrativa volutamente scontata e l'inserimento di fattori estranei ed insoliti, ma sempre perfettamente amalgamati alla base. Il film è un connubio quasi perfetto tra sport e arti marziali, certamente insolito nel mondo del cinema, ma che visivamente non si discosta troppo da alcune vecchie serie animate di origine nipponica come "Holly e Benji" o "Arrivano i Superboys". Ed è questo il motivo per cui alcune scene, basate su mirabolanti acrobazie calcistiche, lunghe scivolate a gamba tesa e campi da calcio di proporzioni imbarazzanti, hanno un che di già visto. Ciò nonostante, la trasposizione di tutti questi elementi dalla dimensione animata a quella reale, non può non suscitare un elevato grado di ilarità. Le citazioni e i riferimenti non si fermano però solo al mondo dei cartoons, ma spaziano nell'ambito parodistico di alcune tra le più celebri pellicole del cinema, sia orientale che occidentale. Ciò che principalmente colpisce tuttavia non è tanto la varietà delle citazioni che impregnano il film, quanto il modo ironico e sempre opportuno in cui queste vengono inserite di volta in volta. Non si esagera mai, non emerge affatto quell'impellente ed irritante desiderio di dover far ridere il prima possibile e a tutti i costi, tipico di certe produzioni hollywoodiane, bensì tutto risulta sempre ben calibrato e proporzionato al contesto. Ma l'ironia non è l'unico elemento che va a costituire questa pellicola, pur essendo certamente il più importante: al di là di una chiave di lettura prettamente comica, emergono comunque anche la malinconia di una vita costellata di fallimenti, il desiderio di riscatto nei confronti di una realtà ostile e a tratti umiliante, l'amore non corrisposto che tocca vertici di profonda poesia con le lacrime versate della giovane Mui nell'impasto dei suoi panini stufati. "Shaolin soccer" è tutto questo, un film fondamentalmente demenziale e divertente, eppure completo ed emozionante al tempo stesso. Sempre a patto che non vi siate imbattuti nell'orripilante edizione italiana, s'intende...
_________________ Le opinioni espresse da questo utente non riflettono necessariamente la loro immagine allo specchio. |
|
DianeJ
 Reg.: 04 Gen 2005 Messaggi: 318 Da: Venezia (VE)
| Inviato: 05-01-2005 20:26 |
|
Ad essere sincera mentre leggevo quello che hai scritto pensavo tra me e me "questo è impazzito", poi mi sono imbattuta in questa frase
quote: In data 2005-01-05 19:33, Deeproad scrive:
Sempre a patto che non vi siate imbattuti nell'orripilante edizione italiana, s'intende...
|
e ho pensato che potrebbe essere uno dei motivi per cui il film non mi è piaciuto per nulla
Ma volevo farti/vi una domanda
E' possibile che il film venga così snaturato da un doppiaggio? mi sembra improbabile, cosè che rende così diverse le due versioni?
Non so se avrei voglia di rivederlo in lingua originale ma la curiosità di sapere è molta |
|
Deeproad
 Reg.: 08 Lug 2002 Messaggi: 25368 Da: Capocity (CA)
| Inviato: 05-01-2005 21:58 |
|
quote: In data 2005-01-05 20:26, DianeJ scrive:
Ma volevo farti/vi una domanda
E' possibile che il film venga così snaturato da un doppiaggio? mi sembra improbabile, cosè che rende così diverse le due versioni?
Non so se avrei voglia di rivederlo in lingua originale ma la curiosità di sapere è molta
|
Beh, tanto per cominciare i tagli al prologo cambiano completamente il significato del film. Il doppiaggio il più delle volte altera il senso di alcune scene e a prescindere da tutto è fatto da doppiatori non professionisti, quindi lascia alquanto a desiderare. Per il resto io sono di parte, perchè amo certo umorismo orientale. Ma intendiamoci, non voglio dire che Shaolin Soccer sia un capolavoro cinematografico, ma solo che si tratta di un'opera decisamente sottovalutata. E tieni presente che ho un debole per il trash...
_________________ Le opinioni espresse da questo utente non riflettono necessariamente la loro immagine allo specchio. |
|
Luke71
 Reg.: 06 Ago 2003 Messaggi: 3997 Da: pavia (PV)
| Inviato: 05-01-2005 23:28 |
|
quote: In data 2005-01-05 20:26, DianeJ scrive:
Ad essere sincera mentre leggevo quello che hai scritto pensavo tra me e me "questo è impazzito", poi mi sono imbattuta in questa frase
quote: In data 2005-01-05 19:33, Deeproad scrive:
Sempre a patto che non vi siate imbattuti nell'orripilante edizione italiana, s'intende...
|
e ho pensato che potrebbe essere uno dei motivi per cui il film non mi è piaciuto per nulla
Ma volevo farti/vi una domanda
E' possibile che il film venga così snaturato da un doppiaggio? mi sembra improbabile, cosè che rende così diverse le due versioni?
Non so se avrei voglia di rivederlo in lingua originale ma la curiosità di sapere è molta
|
Sono praticamente 2 film diversi,la versione ridoppiata andrebbe mandata al rogo e i responsabili dovrebbero vergognarsene,senza contare che doppiaggio a parte ci sono stati tagli corposi.
Tanto valeva non farlo nemmeno uscire così,l'ennesima prova della considerazione dei distributori italiani riguardo alla nostra cultura cinematografica,la dimostrazione della loro non-cultura (per non dire ignoranza) che in un epoca di mercato globale e di tam-tam in rete in tempo reale ha del ridicolo.
Paradossalmente all'utente italiano non resta che rivolgersi al mercato import per visionare il film non censurato,o peggio ancora ad una versione non originale con sottotitoli in italiano da tempo disponibile ovunque in vari formati.
_________________ No hay banda,non c'è una banda
è tutto..tutto registrato
No hay banda...eppure
Noi sentiamo una banda |
|