FilmUP.com > Forum > Tutto Cinema - Titoli tradotti malamente
  Indice Forum | Registrazione | Modifica profilo e preferenze | Messaggi privati | FAQ | Regolamento | Cerca     |  Entra 

FilmUP Forum Index > Cinema > Tutto Cinema > Titoli tradotti malamente   
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 Pagina successiva )
Autore Titoli tradotti malamente
lolita

Reg.: 03 Dic 2001
Messaggi: 1186
Da: roma (RM)
Inviato: 26-06-2002 14:04  
...aaahhhh ecco: "Le onde del destino",gli è stato dato un titolo degno di un melodramma quando l'originale era "Breaking the waves"
_________________
I've been revoltingly unfaithful to you

  Visualizza il profilo di lolita  Invia un messaggio privato a lolita  Email lolita    Rispondi riportando il messaggio originario
meriliz

Reg.: 24 Mag 2002
Messaggi: 289
Da: Bergamo (BG)
Inviato: 26-06-2002 15:10  
The shipping news=Ombre dal profondo
_________________
"E' buffo come i colori del vero mondo diventano veramente veri soltanto quando uno li vede sullo schermo"

  Visualizza il profilo di meriliz  Invia un messaggio privato a meriliz    Rispondi riportando il messaggio originario
marcomond

Reg.: 25 Nov 2001
Messaggi: 1968
Da: varese (VA)
Inviato: 26-06-2002 15:55  
Death warrant= avviso di morte...in italiano "colpi proibiti" (bhoooo)

under siege = sotto pericolo...da noi "trappola in alto mare"

Spy in italiano da noi...ma l'originale era the long kiss goodnight...(lungo bacio della buona notte)

Corsari da noi...ma l'originale era Cutthroat Island (l'isola del tagliagole)

altri, vi farò sapere...

  Visualizza il profilo di marcomond  Invia un messaggio privato a marcomond  Vai al sito web di marcomond    Rispondi riportando il messaggio originario
Lollina
ex "lolly19"


Reg.: 11 Gen 2002
Messaggi: 19693
Da: albenga (SV)
Inviato: 26-06-2002 16:19  
quote:
In data 2002-06-26 13:58, lolita scrive:
quote:
In data 2002-06-26 11:09, lolly16 scrive:
è da un po' che me lo chiedo
"il nome della rosa" non capisco cosa sta a significare questo titolo con il film


...il significato è nella citazione che chiude il film
...un titolo che forse mi dispiace sia stato cambiato è "Lanterne rosse",che originalmente si intitolava "solleva la lanterna rossa",e questo gesto dà significato a tutto il film...poi mi viene in mente "Soldi sporchi" di Raimi che si intitolava "A simple plan"...ma ce ne sarebbero troppi...anche "Le Iene"...



e cioè? non mi ricordo
_________________
Perchè sentiamo la necessita' di chiaccherare di puttanate, per sentirci a nostro agio?E' solo allora che sai di aver trovato qualcuno di davvero speciale,quando puoi chiudere quella cazzo di bocca per un momento e condividere il silenzio in santa pace.

  Visualizza il profilo di Lollina  Invia un messaggio privato a Lollina    Rispondi riportando il messaggio originario
marcomond

Reg.: 25 Nov 2001
Messaggi: 1968
Da: varese (VA)
Inviato: 26-06-2002 17:27  
La rapina...in originale 3000 miles ti graceland...mha...

  Visualizza il profilo di marcomond  Invia un messaggio privato a marcomond  Vai al sito web di marcomond    Rispondi riportando il messaggio originario
PantaRei

Reg.: 07 Ott 2001
Messaggi: 2675
Da: roma (RM)
Inviato: 26-06-2002 21:25  
Hart's war.....sotto corte marziale
_________________
"...un Guerriero della luce non perde il proprio tempo ascoltando le provocazioni: ha un destino che deve essere compiuto." (P.Coelho)

  Visualizza il profilo di PantaRei  Invia un messaggio privato a PantaRei  Email PantaRei  Vai al sito web di PantaRei    Rispondi riportando il messaggio originario
MikesAngel
ex "MissRigth"

Reg.: 09 Gen 2002
Messaggi: 7725
Da: Firenze (FI)
Inviato: 26-06-2002 21:29  
The basketball diaries = Ritorno dal nulla
_________________
"... ' fanculo a quelli che credono di capire un film, quando invece si fermano solo ad alcuni aspetti tecnici, credendo di essere dei grandi cineasti..."

  Visualizza il profilo di MikesAngel  Invia un messaggio privato a MikesAngel    Rispondi riportando il messaggio originario
liliangish

Reg.: 23 Giu 2002
Messaggi: 10879
Da: Matera (MT)
Inviato: 26-06-2002 22:22  
quote:
In data 2002-06-26 11:09, lolly16 scrive:
è da un po' che me lo chiedo
"il nome della rosa" non capisco cosa sta a significare questo titolo con il film




Il titolo è lo stesso del libro da cui è tratto... quanto al libro, l'autore Umberto Eco ha dichiarato che all'inizio si doveva intitolare L'Abbazia del Delitto, ma poichè questo titolo metteva troppo in rilievo l'elemento giallistico, ha preferito utilizzare Il Nome della Rosa, perchè può significare tutto... e niente.
cmq se non ricordo male la citazione finale è pressocchè questa:

stat rosa pristine nomen
nomine nuda tenebam

e nel film è stata associata al fatto che ad Adso non resta che il nome della sua amata.
_________________
...You could be the next.

  Visualizza il profilo di liliangish  Invia un messaggio privato a liliangish    Rispondi riportando il messaggio originario
TheCrow
ex "dmrrgg"

Reg.: 18 Apr 2001
Messaggi: 3320
Da: Hollywood (es)
Inviato: 26-06-2002 23:52  
quote:
In data 2002-06-26 14:02, PantaRei scrive:
Murder By numbers ...mi sembra sia stato tradotto con FORMULA PER UN DELITTO




spero di no Panta...spero proprio di no...
E' infinitamente meglio il titolo originale

Vabbè, ma poi chissenefrega del titolo...a me interessa l'attrice protagonista!

_________________
Rem tene, verba sequentur

  Visualizza il profilo di TheCrow  Invia un messaggio privato a TheCrow  Email TheCrow    Rispondi riportando il messaggio originario
gatsby

Reg.: 21 Nov 2002
Messaggi: 15032
Da: Roma (RM)
Inviato: 15-04-2003 22:54  
Argomento semplice,semplice.
Veramente per tutti.

Allora quali sono i titoli dei film tradotti peggio in italiano rispetto all'originale'

e perchè?
_________________
Qualunque destino, per lungo e complicato che sia, consta in realtà di un solo momento : quello in cui l'uomo sa per sempre chi è

  Visualizza il profilo di gatsby  Invia un messaggio privato a gatsby  Vai al sito web di gatsby    Rispondi riportando il messaggio originario
Superzebe

Reg.: 25 Mag 2002
Messaggi: 3172
Da: Genova (GE)
Inviato: 15-04-2003 22:56  
su tutti la serie di Home Alone e Die Hard.
_________________
Take off your shoes, hang up your wings
Stack up the chairs, roll up the rug
Savor the things that sobriety brings
Drain in the last from a jug...

  Visualizza il profilo di Superzebe  Invia un messaggio privato a Superzebe     Rispondi riportando il messaggio originario
madymask

Reg.: 16 Lug 2002
Messaggi: 3798
Da: napoli (NA)
Inviato: 15-04-2003 23:00  
prendi qst esempio:

la regola del sospetto (titolo originale the recruit)bastava mettere la recluta

  Visualizza il profilo di madymask  Invia un messaggio privato a madymask  Email madymask  Stato di ICQ    Rispondi riportando il messaggio originario
sloberi

Reg.: 05 Feb 2003
Messaggi: 15093
Da: San Polo d'Enza (RE)
Inviato: 15-04-2003 23:44  
"Terapie e Pallottole" e "Un boss sotto stress". In inglese mi pare si chiamino, con un sottile ed ironico gioco di parole, "Analyze this" e "Analyze that".
_________________
E' ok per me!

  Visualizza il profilo di sloberi  Invia un messaggio privato a sloberi     Rispondi riportando il messaggio originario
RickBlaine

Reg.: 30 Mar 2003
Messaggi: 1868
Da: Collegno (TO)
Inviato: 15-04-2003 23:53  
"Edward mani di Forbice" per l'evidente errore di Italiano (si dice forbici). Altri? "Quarto Potere" "007- Licenza di uccidere".
Vorrei citare anche due film italiani il cui titolo è stato malamente tradotto in inglese:
"Big deal in Madonnas Street" (I soliti ignoti) e "A fistful of Dynamite" (Giù la testa)
_________________
Best Always, John Landis

  Visualizza il profilo di RickBlaine  Invia un messaggio privato a RickBlaine  Email RickBlaine     Rispondi riportando il messaggio originario
mengo13

Reg.: 07 Mag 2002
Messaggi: 978
Da: svizzara (es)
Inviato: 16-04-2003 00:06  
Inutile entrare in merito a questo argomento...
Dai titoli iniziali ai titoli di coda ..solo bestialita'....mal tradotti,mal interpretati,orrido sincronismo....

Dalla morte dell'unico e solo storico "doppiatore" il NULLA!!

Evviva la versione originale.....

  Visualizza il profilo di mengo13  Invia un messaggio privato a mengo13    Rispondi riportando il messaggio originario
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 Pagina successiva )
  
0.025056 seconds.






© 2025 Film Is Now group. Tutti i diritti riservati
Film Is Now group non è responsabile ad alcun titolo dei contenuti dei siti linkati, pubblicati o recensiti.
Fin Network ltd