FilmUP.com > Forum > Tutto Cinema - Titoli film di cui non capite il significato
  Indice Forum | Registrazione | Modifica profilo e preferenze | Messaggi privati | FAQ | Regolamento | Cerca     |  Entra 

FilmUP Forum Index > Cinema > Tutto Cinema > Titoli film di cui non capite il significato   
Vai alla pagina ( 1 | 2 Pagina successiva )
Autore Titoli film di cui non capite il significato
Lollina
ex "lolly19"


Reg.: 11 Gen 2002
Messaggi: 19693
Da: albenga (SV)
Inviato: 29-12-2003 20:36  
Vi siete mai chiesti: "Ma cosa centrava il titolo con il film?"
Spesso mi sono imbattuta in film di cui non capivo il significato del titolo....

Ci penso poi ve lo dico
_________________
Perchè sentiamo la necessita' di chiaccherare di puttanate, per sentirci a nostro agio?E' solo allora che sai di aver trovato qualcuno di davvero speciale,quando puoi chiudere quella cazzo di bocca per un momento e condividere il silenzio in santa pace.

  Visualizza il profilo di Lollina  Invia un messaggio privato a Lollina    Rispondi riportando il messaggio originario
riddick

Reg.: 14 Giu 2003
Messaggi: 3018
Da: san giorgio in bosco (PD)
Inviato: 29-12-2003 20:44  
f.b.i. protezione testimoni ... che qualcuno mi dica in che punto del film è citata l'f.b.i. ..

  Visualizza il profilo di riddick  Invia un messaggio privato a riddick    Rispondi riportando il messaggio originario
Sara87

Reg.: 24 Ago 2003
Messaggi: 1433
Da: Italia (CE)
Inviato: 29-12-2003 20:51  
Saro' anche stupida ma non ho mai capito il titolo di "Non ho sonno" che cèntra col film....
_________________
L'infamia ha molte maschere...Nessuna e' piu' pericolosa della maschera della rettitudine!

  Visualizza il profilo di Sara87  Invia un messaggio privato a Sara87    Rispondi riportando il messaggio originario
Luke71

Reg.: 06 Ago 2003
Messaggi: 3997
Da: pavia (PV)
Inviato: 29-12-2003 23:19  
Sarebbe meglio citare il titolo originale molto spesso la traduzione che vien fatta dai nostri distributori è oscena....
_________________
No hay banda,non c'è una banda
è tutto..tutto registrato
No hay banda...eppure
Noi sentiamo una banda

  Visualizza il profilo di Luke71  Invia un messaggio privato a Luke71    Rispondi riportando il messaggio originario
Twilight

Reg.: 15 Dic 2003
Messaggi: 73
Da: Bari (BA)
Inviato: 29-12-2003 23:21  
Road to Perdition = Era mio Padre
_________________
My Dvd Collection

  Visualizza il profilo di Twilight  Invia un messaggio privato a Twilight     Rispondi riportando il messaggio originario
Luke71

Reg.: 06 Ago 2003
Messaggi: 3997
Da: pavia (PV)
Inviato: 29-12-2003 23:24  
quote:
In data 2003-12-29 23:21, Twilight scrive:
Road to Perdition = Era mio Padre




Questo ne è un esempio lampante recente sarebbe simpatico sapere chi è stato il volpone che ha tradotto il titolo...
_________________
No hay banda,non c'è una banda
è tutto..tutto registrato
No hay banda...eppure
Noi sentiamo una banda

  Visualizza il profilo di Luke71  Invia un messaggio privato a Luke71    Rispondi riportando il messaggio originario
Albysat

Reg.: 19 Feb 2003
Messaggi: 863
Da: ffshdgf (AR)
Inviato: 29-12-2003 23:24  
si vabbe ma era mio padre aveva un significato giusto
li e il figlio che racconta diciamo
_________________
Hey Franck...
Vaffanculo Frank...

  Visualizza il profilo di Albysat  Invia un messaggio privato a Albysat    Rispondi riportando il messaggio originario
Luke71

Reg.: 06 Ago 2003
Messaggi: 3997
Da: pavia (PV)
Inviato: 29-12-2003 23:27  
Twilight


I look into his eyes

They're closed but I see something

A teacher told me why

I laugh when old men cry



My body grows and grows

It frightens me you know

The old man tried to walk me home

I thought he should have known



Twilight

Twilight (lost my way)

Twilight, can't find my way



In the shadow boy meets man

In the shadow boy meets man

In the shadow boy meets man

In the shadow boy meets man



I'm running in the rain

I'm caught in a late night play

It's all, it's everything

I'm soaking through the skin



Twilight (darkened day)

Twilight (lost my way)

Twilight (night and day)

Twilight can't find my way



Can't find your way

Can't find my way

Can't find your way



Twilight (darkened day)

Twilight (lost my way)

Twilight (night and day)

Twilight can't find my way



In the shadow boy meets man

In the shadow boy meets man

In the shadow boy meets man

In the shadow boy meets man

_________________
No hay banda,non c'è una banda
è tutto..tutto registrato
No hay banda...eppure
Noi sentiamo una banda

  Visualizza il profilo di Luke71  Invia un messaggio privato a Luke71    Rispondi riportando il messaggio originario
Luke71

Reg.: 06 Ago 2003
Messaggi: 3997
Da: pavia (PV)
Inviato: 29-12-2003 23:29  
quote:
In data 2003-12-29 23:24, Albysat scrive:
si vabbe ma era mio padre aveva un significato giusto
li e il figlio che racconta diciamo




Si aveva il significato di far capire che il padre schiattava... complimenti ancora a chi l'ha tradotto...
_________________
No hay banda,non c'è una banda
è tutto..tutto registrato
No hay banda...eppure
Noi sentiamo una banda

  Visualizza il profilo di Luke71  Invia un messaggio privato a Luke71    Rispondi riportando il messaggio originario
Twilight

Reg.: 15 Dic 2003
Messaggi: 73
Da: Bari (BA)
Inviato: 30-12-2003 00:42  
quote:
In data 2003-12-29 23:29, Luke71 scrive:
quote:
In data 2003-12-29 23:24, Albysat scrive:
si vabbe ma era mio padre aveva un significato giusto
li e il figlio che racconta diciamo




Si aveva il significato di far capire che il padre schiattava... complimenti ancora a chi l'ha tradotto...




Infatti
_________________
My Dvd Collection

  Visualizza il profilo di Twilight  Invia un messaggio privato a Twilight     Rispondi riportando il messaggio originario
Albysat

Reg.: 19 Feb 2003
Messaggi: 863
Da: ffshdgf (AR)
Inviato: 30-12-2003 03:28  
ma no...secondo me...significa che quando interogavano il bambino e gli dicevano che il padre aveva sbagliato lui diceva solo che era il padre qualsiasi cosa abbia fatto
_________________
Hey Franck...
Vaffanculo Frank...

  Visualizza il profilo di Albysat  Invia un messaggio privato a Albysat    Rispondi riportando il messaggio originario
SolidSnake

Reg.: 13 Mar 2003
Messaggi: 10561
Da: San Cesareo (RM)
Inviato: 30-12-2003 03:58  
Non vi incasinate a cercare gli eventuali significati della traduzione di Road to Perdition. "Era mio padre", oltre che il titolo, è semplicemente l'ulttima frase pronunciata prima dei titoli di coda.
_________________
Voi guardate verso l'alto, quando cercate elevazione. E io guardo in basso, perchè sono elevato.

Zarathustra, da COSI' PARLO' ZARATHUSTRA

http://nakash.myminicity.com

  Visualizza il profilo di SolidSnake  Invia un messaggio privato a SolidSnake  Email SolidSnake    Rispondi riportando il messaggio originario
Albysat

Reg.: 19 Feb 2003
Messaggi: 863
Da: ffshdgf (AR)
Inviato: 30-12-2003 06:10  
esatto solid...e la ha detto il bambino
_________________
Hey Franck...
Vaffanculo Frank...

  Visualizza il profilo di Albysat  Invia un messaggio privato a Albysat    Rispondi riportando il messaggio originario
Twilight

Reg.: 15 Dic 2003
Messaggi: 73
Da: Bari (BA)
Inviato: 30-12-2003 08:51  
Si vabbè abbiamo capito, ma anche un bambino di 4 anni capirebbe che alla fine il padre muore a causa del titolo.
_________________
My Dvd Collection

  Visualizza il profilo di Twilight  Invia un messaggio privato a Twilight     Rispondi riportando il messaggio originario
SolidSnake

Reg.: 13 Mar 2003
Messaggi: 10561
Da: San Cesareo (RM)
Inviato: 01-01-2004 03:02  
quote:
In data 2003-12-30 08:51, Twilight scrive:
Si vabbè abbiamo capito, ma anche un bambino di 4 anni capirebbe che alla fine il padre muore a causa del titolo.


Infatti "Road to Perdition" era molto più originale.
_________________
Voi guardate verso l'alto, quando cercate elevazione. E io guardo in basso, perchè sono elevato.

Zarathustra, da COSI' PARLO' ZARATHUSTRA

http://nakash.myminicity.com

  Visualizza il profilo di SolidSnake  Invia un messaggio privato a SolidSnake  Email SolidSnake    Rispondi riportando il messaggio originario
Vai alla pagina ( 1 | 2 Pagina successiva )
  
0.009031 seconds.






© 2025 Film Is Now group. Tutti i diritti riservati
Film Is Now group non è responsabile ad alcun titolo dei contenuti dei siti linkati, pubblicati o recensiti.
Fin Network ltd