Autore |
PREFERITE I TITOLI DEI FILM STRANIERI LASCIATI IN ORIGINALE, O RITOLATI IN ITALIANO ? |
Marcos
Reg.: 10 Lug 2003 Messaggi: 3463 Da: Tarquinia (VT)
| Inviato: 06-03-2006 11:53 |
|
Preferite che i film stranieri escano in Italia con i loro titoli originali, oppure che ne abbiano uno italiano comprensibile a tutti ? Io preferisco quelli originali!
Marcos
_________________ Salve, sono Marcos. |
|
EricDraven
Reg.: 02 Lug 2005 Messaggi: 22547 Da: genova (GE)
| Inviato: 06-03-2006 11:57 |
|
Anch'io preferisco nettamente quelli originali!
Odio i titoli italiani che molto spesso non c'entrano niente con l'originale...
Uno dei tanti:
ETERNAL SUNSHINE OF THE SPOTLESS MIND--->SE MI LASCI...TI CANCELLO!
_________________ Da triste, apro il water
IO E LE DROGHE |
|
Marcos
Reg.: 10 Lug 2003 Messaggi: 3463 Da: Tarquinia (VT)
| Inviato: 06-03-2006 12:01 |
|
quote: In data 2006-03-06 11:57, EricDraven scrive:
Anch'io preferisco nettamente quelli originali!
Odio i titoli italiani che molto spesso non c'entrano niente con l'originale...
Uno dei tanti:
ETERNAL SUNSHINE OF THE SPOTLESS MIND--->SE MI LASCI...TI CANCELLO!
|
Quoto. Dodici anni fa, m'inquietai da matti quando il divertente "SERIAL MOM" diventò in Italia "LA SIGNORA AMMAZZATUTTI"!
Marcos
_________________ Salve, sono Marcos. |
|
pkdick
Reg.: 11 Set 2002 Messaggi: 20557 Da: Mercogliano (AV)
| Inviato: 06-03-2006 12:21 |
|
originale.
ma ne andrebbe bene uno in italiano sensato (certo non come certi obbrobbbri visti di recente) se quello originale risulta ostico.
non è bello obbligare chi poco mastica l'inglese a dire "the mothman prophecies", tanto per dirne una. è un discorso un pò analogo a quello per cui nessuno ci obbliga ad usare i titoli originali dei film orientali.
la robba peggiore è quando si cambia il titolo originale per metterne uno apocrifo, ma in inglese, perchè fa più cool.
bbbbrrrr. |
|
Bash84
Reg.: 28 Dic 2005 Messaggi: 446 Da: Ascoli Piceno (AP)
| Inviato: 06-03-2006 13:37 |
|
Al massimo potrebbero aggiungere la traduzione sotto il titolo originale! Anche se suna un po' ridicolo a volte. Seconod voi quali sono i titoli più brutti nelle loro traduzioni, e che non si addicono per nulla al film?
Tipo: Henry: Portrait of a serial killer
è diventato Henry pioggia di sangue, che fa subito pensare al più idiota dei b-movie pseudo horror.
_________________ Cosa puoi perdonare ad un essere perfetto? |
|
Shelob89
Reg.: 09 Dic 2005 Messaggi: 1479 Da: Palombara Sabina (RM)
| Inviato: 06-03-2006 15:06 |
|
assolutamente originali!!!
oltre a una questione di bruttezza e a quella "non c'entra un cazzo" poi si complicano anche la vita:
pirates of caribbean è diventato la maledizione della prima luna, e ora che fanno?? ci aggiungono un 2 anche se non parla più della maledizione!
poi assurdo: film francese "corps a corps" diventa per gli italiani "body snatch"!! e che l'hai cambiato a fa il titolo? tanto valeva quello francese no? |
|
follettina
Reg.: 21 Mar 2004 Messaggi: 18413 Da: pineto (TE)
| Inviato: 06-03-2006 15:08 |
|
originali, anche se avolte potrebbe esserci un titolo "rifatto in italiano"... sempre a patto che c'entri qualcosa, sennò è meglio lasciar stare così com'è
_________________
|
|
liliangish
Reg.: 23 Giu 2002 Messaggi: 10879 Da: Matera (MT)
| Inviato: 06-03-2006 15:16 |
|
quote: In data 2006-03-06 13:37, Bash84 scrive:
Tipo: Henry: Portrait of a serial killer
è diventato Henry pioggia di sangue, che fa subito pensare al più idiota dei b-movie pseudo horror.
|
invece trovo che Henry pioggia di sangue sia un titolo arrazzante.
_________________ ...You could be the next. |
|
DottorDio
Reg.: 12 Lug 2004 Messaggi: 7645 Da: Abbadia S.S. (SI)
| Inviato: 06-03-2006 15:17 |
|
Assolutamente originale!
Poi certi film vengono strumentalizzati...il mi babbo mi ricorda spesso che quando uscì un film francese "les biches" (se non erro tradotto dovrebbe essere i cerbiatti)...beh, in italia videro bene di levare lo spazio tra l'articolo e il nome francese
_________________ Geppetto è stato l'unico uomo ad aver fatto un figlio con una sega
Attention: Dieu est dans cette boite comme ailleurs et partout! |
|
liliangish
Reg.: 23 Giu 2002 Messaggi: 10879 Da: Matera (MT)
| Inviato: 06-03-2006 15:23 |
|
ahahahahahah...
comunque sono per la traduzione del titolo in italiano. con piccolissimi adattamenti nel caso la traduzione per motivi linguistici possa risultare ridicola o inattinente.
non ha molto senso lasciare i titoli in inglese se poi non c'è nessuna speranza di vedere in lingua originale il film stesso.
per Munich, per esempio, mi sono scervellata per giorni pensando se si pronunciasse con la c dolce o la c aspirata... quando bastava intitolare il film Monaco o ancora meglio Monaco 1972 e tutto sarebbe andato a posto.
_________________ ...You could be the next. |
|
pkdick
Reg.: 11 Set 2002 Messaggi: 20557 Da: Mercogliano (AV)
| Inviato: 06-03-2006 15:26 |
|
quote: In data 2006-03-06 15:16, liliangish scrive:
quote: In data 2006-03-06 13:37, Bash84 scrive:
Tipo: Henry: Portrait of a serial killer
è diventato Henry pioggia di sangue, che fa subito pensare al più idiota dei b-movie pseudo horror.
|
invece trovo che Henry pioggia di sangue sia un titolo arrazzante.
|
vero.
ma pure "il texano dagli occhi di ghiaccio" è più figo di "outlaw comesichiamalui" |
|
roccomedia
Reg.: 15 Lug 2005 Messaggi: 3829 Da: Bergamo (BG)
| Inviato: 06-03-2006 15:31 |
|
Ma anche gli americani traducono i nostri film un pò a cazzo di cane....
"Cemetery man" ("Dellamorte dellamore")
"The psychic" ("Sette note in nero")
"Touch of death" ("Quando Alice ruppe lo specchio")
"Black Sunday" ("La maschera del demonio")
"Black Sabbath" ("I tre volti della paura")
"Blood and black lace" ("Sei donne per l'assassino")
|
|
13Abyss
Reg.: 20 Lug 2003 Messaggi: 7565 Da: Magliano in T. (GR)
| Inviato: 06-03-2006 15:49 |
|
quote: In data 2006-03-06 15:31, roccomedia scrive:
"Black Sabbath" ("I tre volti della paura")
|
in questo caso hanno fatto benissimo.
da questa traduzione è nato il nome di una delle mie band preferite.
pensa se Ozzy avesse cantato per i "3 Faces of the Fear"...brrrrrrrrr.... |
|
DottorDio
Reg.: 12 Lug 2004 Messaggi: 7645 Da: Abbadia S.S. (SI)
| Inviato: 06-03-2006 15:51 |
|
quote: In data 2006-03-06 15:23, liliangish scrive:
per Munich, per esempio, mi sono scervellata per giorni pensando se si pronunciasse con la c dolce o la c aspirata...
|
Se ti sei levata il dubbio informami, vah!
_________________ Geppetto è stato l'unico uomo ad aver fatto un figlio con una sega
Attention: Dieu est dans cette boite comme ailleurs et partout! |
|
Patsia
Reg.: 04 Gen 2006 Messaggi: 538 Da: Pieve di S. (TV)
| Inviato: 06-03-2006 16:15 |
|
Essendoci evidenti incapacità di riprodurre in italiano un titolo senza travisarlo, preferisco l'originale.
Vedo che ultimamente si è optato per questa scelta in un gran numero di film...
per esempio "Good Night & Good Luck", di per sé traducibile, anche se in originale non da fastidio.
_________________ "Non sei fregato veramente finché hai da parte una buona storia e qualcuno a cui raccontarla". |
|