FilmUP.com > Forum > Off Topic - ... PER CHI VUOLE MIGLIORARE IL PROPRIO INGLESE
  Indice Forum | Registrazione | Modifica profilo e preferenze | Messaggi privati | FAQ | Regolamento | Cerca     |  Entra 

FilmUP Forum Index > Under_Score > Off Topic > ... PER CHI VUOLE MIGLIORARE IL PROPRIO INGLESE   
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 Pagina successiva )
Autore ... PER CHI VUOLE MIGLIORARE IL PROPRIO INGLESE
londoner

Reg.: 22 Gen 2005
Messaggi: 690
Da: london (es)
Inviato: 30-04-2005 13:54  
Celeste, mi era sfuggita la tua questione.

Quell`espressione in UK non l`ho mai sentita, anche perche` qui le donne sono quasi tutte in carriera, spesso superano i maschi per guadagni e prestigio all`interno delle aziende.
Inoltre e` altamente irregolare. In ogni caso starebbe a significare che se ti sposi con un ricco non avrai alcun problema nella vita. Probabilmente chi l`ha formulata voleva giocare con le parole (bitch infatti puo` significare sia "prostituta" che "casino, bordello", nel senso di problema. E quindi non saresti una prostituta ma ti ripareresti da eventuali problemi economici. Comunque qui non si usa. That`s for sure.
_________________
Ecco l'immagine dell'Italia all'estero:
parte prima
parte seconda

  Visualizza il profilo di londoner  Invia un messaggio privato a londoner    Rispondi riportando il messaggio originario
83Alo83

Reg.: 26 Mag 2002
Messaggi: 16507
Da: Palermo (PA)
Inviato: 30-04-2005 14:01  
quote:
In data 2005-04-30 13:48, londoner scrive: Ma il tempo che gli altri trascorrono davanti alla TV io lo impiego sul dizionario e sulla grammatica.



questo lo capisco, è l'opera di "trascrizione"che proprio non mi spiego...

capita anche a me delle volte di leggere e sfogliare il dizionare di italiano nel tempo libero(quello dei sinonimi e dei contrari più spesso), ma non mi sognerei mai di "copiarlo", tantomeno in un forum...

_________________
Mi contraddico, forse?
Ebbene mi contraddico, ma sono vasto, contengo moltitudini.

[ Questo messaggio è stato modificato da: 83Alo83 il 30-04-2005 alle 14:01 ]

  Visualizza il profilo di 83Alo83  Invia un messaggio privato a 83Alo83    Rispondi riportando il messaggio originario
londoner

Reg.: 22 Gen 2005
Messaggi: 690
Da: london (es)
Inviato: 30-04-2005 14:19  
quote:
In data 2005-04-30 14:01, 83Alo83 scrive:
quote:
In data 2005-04-30 13:48, londoner scrive: Ma il tempo che gli altri trascorrono davanti alla TV io lo impiego sul dizionario e sulla grammatica.



questo lo capisco, è l'opera di "trascrizione"che proprio non mi spiego...

capita anche a me delle volte di leggere e sfogliare il dizionare di italiano nel tempo libero(quello dei sinonimi e dei contrari più spesso), ma non mi sognerei mai di "copiarlo", tantomeno in un forum...

_________________
Mi contraddico, forse?
Ebbene mi contraddico, ma sono vasto, contengo moltitudini.

[ Questo messaggio è stato modificato da: 83Alo83 il 30-04-2005 alle 14:01 ]



La trascrizione e` utile per diversi motivi. Innanzi tutto il dizionario non e` un libro comune, ma e` il libro che "bisognerebbe" leggere prima di ogni altro volume e poi continuare a leggere durante la lettura degli altri libri. Ma essendo un volume particolare, chi come te ha provato a leggerne alcune parti, sa bene che si corre il rischio di dimenticare in fretta: una parola per essere memorizzata deve essere ripetuta in continuazione. E scrivendo ripeti la stessa parola almeno il doppio delle volte che ripeti leggendo. Se poi non usi il correttore continui a rileggere per controllare di non avere commesso errori. E alla fine del lavoro ci si e` costruiti il proprio dizionario, in parte in inglese e in parte in italiano.
Perche` sul forum ? Perche` magari a qualcuno puo` interessare. Comunque il dizionario non e` solo trascrizione dall`inglese: per ogni parola c`e` anche il commento italiano, aggiunto in fondo, che comprende la traduzione e i modi in cui il vocabolo viene utilizzato nella lingua corrente. E poi ci sono anche le parti grammaticali, queste sono quasi interamente in italiano (tradotte dall`inglese) con esempi in inglese elementare.
Dato che magari uno su 1000 un giorno potrebbe trarre vantaggio dalla cosa, perche` non renderla pubblica ? E poi speravo che lo studio delle parole interessasse qualcuno. Almeno in italiano. Ci sono un`infinita` di parole italiane che ci sono oscure. Puo` essere una opportunita` per conoscerle.





[ Questo messaggio è stato modificato da: londoner il 30-04-2005 alle 14:26 ]

  Visualizza il profilo di londoner  Invia un messaggio privato a londoner    Rispondi riportando il messaggio originario
londoner

Reg.: 22 Gen 2005
Messaggi: 690
Da: london (es)
Inviato: 30-04-2005 14:34  
Dizionario (pagina 3 di 1500 circa)

Aborigine

• A member of a race of people who were the original people living in a country, especially Australia.

Commento italiano : aborigeno, indigeno. Spesso è vissuto come una parola spregiativa, specialmente per quanto riguarda le popolazioni originarie australiane.

Abort

• 1 To end a pregnancy early in order to prevent a baby from developing and being born alive: to abort a child/pregnancy/foetus. 2 To give birth to a child or young animal too early for it to survive: The virus can cause pregnant animals to abort. 3 To end or cause something to end before it has been completed, especially because it is likely to fail: We had no option but to abort the mission. If the wrong password is given the program aborts.

Commento italiano: significa “fallimento, insuccesso, missione fallita, azione interrotta. Ma anche : abortire, bloccarsi, insterilirsi, fare abortire, bloccare, interrompere, fermare, sospendere.

Abortion

• 1 The deliberate ending of a pregnancy at an early stage: to support/oppose abortion. A woman’s right to abortion. Abortion laws. I’ve always been anti-abortion. 2 a medical operation to end a pregnancy at an early stage: She decided to have an abortion

Commento italiano : Significa “aborto”. In senso biologico può voler dire anche “atrofizzazione” e persino, genericamente “interruzione di programma”.

Abortionist

• a person who performs abortions, especially illegally

Commento italiano : è colui il quale procura l’aborto, spesso illegalmente, ma il termine può anche essere riferito al medico abortista.

Abortive

• (of an action) not successful; failed: an abortive military coup. Abortive attempts to divert the course of the river.

Commento italiano : abortito, fallito, mancato, vano. Abortivo, non sviluppato, malformato, prematuro.

Abound

• to exist in great numbers or quantities: stories about his travels abound.
• PHR V abound with in something : to have something in great numbers or quantities: The lakes abound with fish

Commento italiano : abbondare, essere in grande quantità.

About

• 1 a little more or less than; a little before or after. SYN : APPROXIMATELY: It costs about $10. They waited (for) about an hour. He arrived (at) about ten. 2 nearly; very close to: I’m just about ready. This is about the best we can hope for. 3 in many directions; here and there: The children were rushing about in the garden. 4 in no particular order; in various places: Her books were lying about on the floor. 5 doing nothing in particular: People were standing about in the road. 6 able to be found in a place: There was nobody about. There’s a lot of flu about. She’s somewhere about – I saw her a few minutes ago. 7 Facing the opposite direction: He brought the ship about. IDM : that’s about all / that’s about it : used to say that you have finished telling somebody about something and there is nothing to add: “Anything else ?” No, that’s about it for now”
• 1 on the subject of somebody; in connection with something: a book about flowers. Tell me all about it. What’s she so angry about ? There’s something strange about him. I don’t know what you’re on about (=talking about). There’s nothing you can do about it now. 2 used to describe the purpose of something: Movies are all about making money these days. What was all that about ? (=what was the reason for what has just happened ?) 3 busy with something; doing something: Everywhere people were going about their daily business. And while you’re about it … (=while you’re doing that). 4 in many directions in a place; here and there: We wandered about the town for hour or so. He looked about the room. 5 in various parts of a place; here and there: The papers were strewn about the room. 6 next to a place or person; in the area mentioned: She’s somewhere about the office. 7 surrounding something: She wore a shawl about her shoulders. IDM How / What about ? 1 used when asking for information about somebody/something. How about Ruth ? Have you heard from her ? I’m having fish. What about you ? 2 used to make a suggestion: How about going for a walk? What about a break ?
• IDM be about to do something: to be close to doing something; to be going to do something very soon: I was just about to ask you the same the same thing. Not be about to do something: to not be willing to do something; to not intend to do something: I’ve never done any cooking and I’m not about to start now.

Commento italiano : si usa principalmente per esprimere il concetto di “circa”, “pressappoco”, “quasi”. Può tuttavia anche significare : intorno, attorno, in giro, qua e là, nei pressi, nei dintorni. Puo’ voler dire “circa” quando questa parola ha il signoficato di “riguardo a”. Può persino significare “nei pressi”, “con” e “in”. Il verbo “to about” invece significa “var virare di bordo”.

About-turn

• A complete change of opinion, plan or behaviour: The government did an about-turn over nuclear energy.

Commento italiano : dietrofront. Inversione di marcia o di rotta. Voltafaccia.

Above

• At or to a higher place or position than something: The water came above our knees. We were flying above the clouds. The people in the apartment above mine. A captain in the navy ranks above a captain in the army. They finished the year six places above their local rivals. 2 More than something; greater in number, level or age than something: Inflation is above 6 %. Temperatures have been above average. We cannot accept children above the age of 10. 3 of greater importance or of higher quality than something: I rate her above most other players of her age. 4 too good or too honest to do something: She’s not above lying when it suits her. He’s above suspicion (=he is completely trusted). 5 (of a sound) louder or clearer than another sound: I couldn’t hear her above the noise of the traffic.
• IDM above all : most important of all; especially: Above all, make sure you keep in touch. Above yourself : having too high an opinion of yourself
• 1 at or to a higher place: Put it on the shelf above. Seen from above the cars looked tiny. They were acting on instructions from above (=from somebody in a higher position of authority). 2 greater in number, level or age: increases of 5% and above. A score of 70 or above will get you an “A”. Children aged 12 and above. 3 earlier in something written, or printed: As was stated above …
• mentioned or printed previously in a letter, book, etc. Please write to us at the above address. The above: please notify us if the above is not correct. All the above (=people mentioned above) have passed the exam.


  Visualizza il profilo di londoner  Invia un messaggio privato a londoner    Rispondi riportando il messaggio originario
londoner

Reg.: 22 Gen 2005
Messaggi: 690
Da: london (es)
Inviato: 30-04-2005 14:35  
Grammatica - Unità 2 (su 100)

PRESENT CONTINUOUS AND PRESENT SIMPLE

A) Spesso utilizziamo il “present simple”e il “present continuous” in racconti e storielle che narriamo in un contesto informale per creare l’impressione che gli eventi stiano avvenendo nel presente. Questo utilizzo dei tempi può rendere i racconti più eccitanti e catturare l’attenzione degli ascoltatori.

• She goes up to this man and looks straight into his eyes. He’s not wearing his glasses, and he doesn’t recognise her…
• This man’s playing golf when a kangaroo bounds up to him, grabs his club and hits his ball about half a mile…

Gli eventi principali sono solitamente descritti in sequenza utilizzando il “present simple”, mentre il contesto in cui si svolgono gli eventi è generalmente descritto con il “present continuous”.
Nelle narrazioni e negli aneddoti il “present simple” può essere utilizzato per enfatizzare un evento. Spesso è utilizzato dopo i “past tenses” e con le locuzioni “suddenly” o “all of a sudden”:

• I was sitting in the park, reading a newspaper, when all of a sudden this dog jumps at me.

B) Il present simple e il continuous vengono inoltre utilizzati nei commenti in diretta (per esempio durante gli eventi sportivi) quando la cronaca ha luogo in concomitanza con l’azione:

• King serves to the left-hand court and Adams makes a wonderful return. She’s playing magnificent tennis in this match…

C) E’possibile utilizzare il present simple e il continuous in frasi come “It says here, I hear, I gather, I see, I understand, They say, (someone) says, (someone) tells me per rendere note notizie che abbiamo sentito, letto, visto, o ciò che ci è stato riferito. Possiamo utilizzare anche i “past tenses” (It said here, I heard):

• I gather you’re worried about Ken.
• Jane tells me you’re thinking of emigrating
• Professor Otto is at the conference and I hear she’s an excellent speaker.

D) Il present simple è spesso usato nei quotidiani per descrivere eventi avvenuti di recente:

• Quake hits central Iran
• Foreign Minister resigns
• Scientists find brightest star
• Fire breaks out in hotel room

E’ possibile utilizzare il present simple riferendosi al contenuto di libri, film, giornali ecc.

• Thompson gives a list of the largest European companies in Chapter Six
• At the beginning of the book, three men find $ 4 million in a crashed plane.
• In the film, Joan Smithson takes the role of a private detective.

E) E’ possibile utilizzare il present continuous con avverbi come “always, constantly, continually, forever”, per enfatizzare il fatto che qualcosa è fatto così spesso che è ormai caratteristico di una persona, gruppo o cosa:

• A: I think I’ll stay here after all. B: You are constantly changing your mind.
• Tony is a really kind person. He’s always offering to help me with my work.

Spesso utilizziamo questo schema per indicare disapprovazione. Il past continuous è utilizzato in maniera simile con questi avverbi (e.g. Was Kath always asking you for money too ?)
Possiamo utilizzare il present continuous per descrivere qualcosa che facciamo regolarmente a una certa ora:

• At 8 o’clock I’m usually driving to work, so phone me on my mobile.
• 7 o’ clock is a bit early. We’re generally eating then.

F) Possiamo utilizzare il present (o il past) continuous piuttosto che il present (o il past) simple con il verbo “wonder” se vogliamo essere particolarmente eleganti, raffinati, o amichevoli, in particolare se non siamo sicuri circa i sentimenti di un’altra persona nei confronti di qualcosa, o di come potrebbe reagire a ciò che diciamo:

• You said that there were only 50 books in the boxes. I’m just wondering (or I was just wondering) whether you counted them all? (quest’ultima espressione è senz’altro molto più elegante ed educata rispetto a “I just wonder …?”)


_________________
Ecco l'immagine dell'Italia all'estero:
parte prima
parte seconda

  Visualizza il profilo di londoner  Invia un messaggio privato a londoner    Rispondi riportando il messaggio originario
Deeproad

Reg.: 08 Lug 2002
Messaggi: 25368
Da: Capocity (CA)
Inviato: 30-04-2005 16:23  
Ok, ce l'ho sotto tiro...
_________________
Le opinioni espresse da questo utente non riflettono necessariamente la loro immagine allo specchio.

  Visualizza il profilo di Deeproad  Invia un messaggio privato a Deeproad  Vai al sito web di Deeproad    Rispondi riportando il messaggio originario
mulaky

Reg.: 09 Lug 2002
Messaggi: 32104
Da: Catania (CT)
Inviato: 30-04-2005 16:34  
grazie dip
_________________
What you fear in the night in the day comes to call anyway

Well darling if the shit came out then, I suppose that the shit went in

(A.D.)

  Visualizza il profilo di mulaky  Invia un messaggio privato a mulaky    Rispondi riportando il messaggio originario
ea1987

Reg.: 17 Dic 2003
Messaggi: 419
Da: settala (MI)
Inviato: 30-04-2005 17:02  
Ciao a tutti sono tornato!!!!era da un pò che non venivo a trovarvi!!!........................vabbè ci si vede..................

[ Questo messaggio è stato modificato da: Deeproad il 30-04-2005 alle 21:11 ]

  Visualizza il profilo di ea1987  Invia un messaggio privato a ea1987    Rispondi riportando il messaggio originario
Ladyanne
ex "ladyann2"

Reg.: 02 Lug 2004
Messaggi: 8834
Da: vicenza (VI)
Inviato: 30-04-2005 17:05  
magari riduci i puntini và
_________________
Tzè

  Visualizza il profilo di Ladyanne  Invia un messaggio privato a Ladyanne    Rispondi riportando il messaggio originario
Chenoa

Reg.: 16 Mag 2004
Messaggi: 11104
Da: Vittorio Veneto (TV)
Inviato: 30-04-2005 17:27  
quote:
In data 2005-04-30 17:02, ea1987 scrive:
Ciao a tutti sono tornato!!!!era da un pò che non venivo a trovarvi!!!..vabbè ci si vede

Bastava dicessi: Greetings

  Visualizza il profilo di Chenoa  Invia un messaggio privato a Chenoa    Rispondi riportando il messaggio originario
pkdick

Reg.: 11 Set 2002
Messaggi: 20557
Da: Mercogliano (AV)
Inviato: 30-04-2005 17:29  
I like this teacher much more... ^__^
_________________
Quattro galìne dodicimila

  Visualizza il profilo di pkdick  Invia un messaggio privato a pkdick    Rispondi riportando il messaggio originario
Chenoa

Reg.: 16 Mag 2004
Messaggi: 11104
Da: Vittorio Veneto (TV)
Inviato: 30-04-2005 17:35  
quote:
In data 2005-04-30 17:29, pkdick scrive:
I like this teacher much more... ^__^


Denghiu

  Visualizza il profilo di Chenoa  Invia un messaggio privato a Chenoa    Rispondi riportando il messaggio originario
Hawke84

Reg.: 08 Giu 2004
Messaggi: 5586
Da: Cavarzere (VE)
Inviato: 30-04-2005 18:37  
ci vorrebbe
una roncolata sui maroni (cit.)
_________________
perchè l'italiano è sempre quello che va piano quando vede la macchina della polizia e appena passata corre oltre il limite.

[anthares]

  Visualizza il profilo di Hawke84  Invia un messaggio privato a Hawke84  Vai al sito web di Hawke84    Rispondi riportando il messaggio originario
8ghtBall

Reg.: 04 Feb 2004
Messaggi: 6807
Da: Cesena (FO)
Inviato: 01-05-2005 22:11  
posso fare una domanda alla maestra/maestro?
_________________
Altri spazi di cinema:
CineOcchio Forum
CineOcchio MagAzine Info e News

  Visualizza il profilo di 8ghtBall  Invia un messaggio privato a 8ghtBall  Vai al sito web di 8ghtBall    Rispondi riportando il messaggio originario
stevie

Reg.: 26 Feb 2004
Messaggi: 2135
Da: viterbo (RM)
Inviato: 02-05-2005 00:20  
quote:
In data 2005-04-30 13:54, londoner scrive:
Celeste, mi era sfuggita la tua questione.

Quell`espressione in UK non l`ho mai sentita, anche perche` qui le donne sono quasi tutte in carriera, spesso superano i maschi per guadagni e prestigio all`interno delle aziende.
Inoltre e` altamente irregolare. In ogni caso starebbe a significare che se ti sposi con un ricco non avrai alcun problema nella vita. Probabilmente chi l`ha formulata voleva giocare con le parole (bitch infatti puo` significare sia "prostituta" che "casino, bordello", nel senso di problema. E quindi non saresti una prostituta ma ti ripareresti da eventuali problemi economici. Comunque qui non si usa. That`s for sure.





To bitch in questo caso vuol dire lamentarsi, lagnarsi.
Quindi in parole povere " non ti lamentare che già t'è andata bene e ti sei beccata il marito ricco"
è un detto australiano. Londoner, viaggi poco.
_________________
Save the cheerleader, save the world

  Visualizza il profilo di stevie  Invia un messaggio privato a stevie    Rispondi riportando il messaggio originario
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 Pagina successiva )
  
0.008243 seconds.






Tutti i diritti riservati
R Digital non è responsabile ad alcun titolo dei contenuti dei siti linkati, pubblicati o recensiti.