Autore |
KUNG-FUSION!!!!! |
uligano
Reg.: 28 Feb 2005 Messaggi: 124 Da: roma (RM)
| Inviato: 04-06-2005 10:56 |
|
Ragazzi, che dire!
Mi è venuto un attacco d'asma per quanto ho riso!!!
Era una vita che non vedevo un film così leggero e spensierato.
Comicità grottesca senza pretese con dosi di effetti visivi(di vario genere)perfettamente equilibrate.
Rendono il film, uno spasso vero e proprio!
Se non siete andati a vederlo FATELO!!!!
_________________
Il tentativo è il primo passo verso il fallimento! (Homer J. Simpson)
[ Questo messaggio è stato modificato da: uligano il 04-06-2005 alle 10:57 ] |
|
gatsby
Reg.: 21 Nov 2002 Messaggi: 15032 Da: Roma (RM)
| Inviato: 04-06-2005 13:36 |
|
|
Lollina ex "lolly19"
Reg.: 11 Gen 2002 Messaggi: 19693 Da: albenga (SV)
| Inviato: 04-06-2005 13:39 |
|
Ho visto il trailer appena ieri e devo dire che mi ha colpita abbastanza, anche se in genere evito questa tipologia di film.
Dev'essere parecchio divertente però.
_________________ Perchè sentiamo la necessita' di chiaccherare di puttanate, per sentirci a nostro agio?E' solo allora che sai di aver trovato qualcuno di davvero speciale,quando puoi chiudere quella cazzo di bocca per un momento e condividere il silenzio in santa pace. |
|
donnie84
Reg.: 27 Ago 2004 Messaggi: 781 Da: Marsala (TP)
| Inviato: 04-06-2005 13:45 |
|
abbastanza simpatico e divertente, esilaranti le varie citazioni. il doppiaggio è veramente scandaloso!!
_________________ la mia collezione:
http://www.intervocative.com/DVDCollection.aspx/donniedarko84 |
|
Deeproad
Reg.: 08 Lug 2002 Messaggi: 25368 Da: Capocity (CA)
| Inviato: 04-06-2005 15:56 |
|
|
Deeproad
Reg.: 08 Lug 2002 Messaggi: 25368 Da: Capocity (CA)
| Inviato: 04-06-2005 16:11 |
|
|
gatsby
Reg.: 21 Nov 2002 Messaggi: 15032 Da: Roma (RM)
| Inviato: 04-06-2005 16:24 |
|
|
MrOrange
Reg.: 28 Dic 2003 Messaggi: 463 Da: matera (MT)
| Inviato: 04-06-2005 16:34 |
|
io l'ho visto in ligua originale e non oso immaginare cosa hanno fatto nel doppiaggio ( basta ricordarsi del massacro di Shaolin Soccer) cmq è un film sotto molti aspetti geniale.
_________________ Ti spiace se me la sparo qui? - Ehi...mi casa su casa...
Le due più belle parole del mondo non sono "ti amo" ma "è benigno" |
|
Deeproad
Reg.: 08 Lug 2002 Messaggi: 25368 Da: Capocity (CA)
| Inviato: 04-06-2005 16:47 |
|
|
sandrix81
Reg.: 20 Feb 2004 Messaggi: 29115 Da: San Giovanni Teatino (CH)
| Inviato: 04-06-2005 16:49 |
|
quote: In data 2005-06-04 16:47, Deeproad scrive:
Così, quando uscirà in dvd, potremo vederlo in lungua originale con l'ausilio dei sottotitoli. Sperando che questi siano fedeli alla traduzione e non al doppiaggio, dato che, da quel che ho letto, hanno un po' stravolto alcuni passaggi.
|
se non fossi una schiappissima isdn, potresti farlo anche ora.
io avevo iniziato a vederlo ieri sera, ma poi ho dovuto interrompere.
_________________ Quando mia madre, prima di andare a letto, mi porta un bicchiere di latte caldo, ho sempre paura che ci sia dentro una lampadina. |
|
uligano
Reg.: 28 Feb 2005 Messaggi: 124 Da: roma (RM)
| Inviato: 04-06-2005 17:13 |
|
Il doppiaggio è fatto un pò stile "SIMPSON"
D'altronde, come nel succitato cartone animato, c'è la necessità di tradurre e dare assonanza a diversi dialetti cinesi, Cantonese Mandarino più un'altro paio.
Credo che la SONY(non pinco pallino) abbia optato per l'unica soluzione possibile.
Cioè i dialetti Italiani.
Se non lo avessero fatto e avessero mantenuto una dilettica tipicamente italiana, avrebbero:
1) smontato parte della comicità che Chow basa sui diversi dialetti cinesi.
2)oggi stareste qui a lamentarvi perchè il doppiaggio aveva appiattito le battute
3) come facevate a fare gli splendidi e dire che lo avreste visto in lingua originale con sottotitoli!!???(così capite meglio le sfumature dei dialetti cinesi!!)
MA FATEMI IL PIACERE!!!!! |
|
pkdick
Reg.: 11 Set 2002 Messaggi: 20557 Da: Mercogliano (AV)
| Inviato: 04-06-2005 18:28 |
|
quindi secondo te il modo migliore per preservare un tipo di comicità prettamente orientale è doppiarlo con una serie di macchiettistici dialetti regionali?
ma faccelo tu il piacere, và |
|
uligano
Reg.: 28 Feb 2005 Messaggi: 124 Da: roma (RM)
| Inviato: 04-06-2005 18:35 |
|
la cina ha 1 lingua scritta 2 lingue di uso comune e circa 12 diversi dialetti.
Uno dei punti della comicità di Chow è questa differenza dialettale.
Perchè smontarla con un dialetto aulico e forbito, quando la nostra penisola ha altrettanti dialetti(anzi di più) e altrttanto simpatici?
_________________ Il tentativo è il primo passo verso il fallimento! (Homer J. Simpson) |
|
Hawke84
Reg.: 08 Giu 2004 Messaggi: 5586 Da: Cavarzere (VE)
| Inviato: 04-06-2005 18:42 |
|
- scene tagliate
- dialoghi alterati
- colonna sonora modificata
che volete di più?
riporto un pezzo preso da Castlerock che racchiude il mio pensiero:
" Due parole sul doppiaggio. E'caratterizzato da scelte che alterano pesantemente il senso e la matrice stessa dell'umorismo presente nel film. Ha davvero un senso (anche commerciale) perpetrare quel sottile razzismo culturale che fa parlare gli orientali con le "l" al posto delle "r", ha davvero un senso usare voci dialettali per doppiare attori di un altro paese, ha davvero un senso trasformare un umorismo consapevole, anarchico ma di assoluto spessore autoriale, in una demenzialità caciarona, fine a sé stessa? I responsabili della Sony hanno affermato che l'adattamento è stato realizzato nell'ottica di rendere più "masticabile" per il pubblico italiano un umorismo che altrimenti non verrebbe compreso e goduto appieno dagli spettatori, ma siamo proprio sicuri che tali spettatori abbiano tutti un livello culturale e di apertura mentale così infimo? Siamo sicuri che nessuno sarebbe in grado di godere di un prodotto fresco, innovativo (per il pubblico italiano), che diverte con intelligenza ed è caratterizzato da temi che, pur trattati sotto un'ottica tipicamente orientale, sono in fondo universali? Insomma, è così ignorante e culturalmente chiuso, il nostro pubblico, e così disposto a regredire all'età mentale di dodici anni ogni qualvolta gli si propina un prodotto un po' "fuori dagli schemi"? Quesiti che non troveranno una risposta, almeno per ora, vista la strada che si è voluta scegliere: ma chi scrive non può che consigliare, caldamente, di cercare una sala in cui il film sia proiettato in lingua originale con sottotitoli in inglese (ce ne sono, almeno nelle grandi città). Vi possiamo assicurare che si tratta davvero dell'unico modo per godere appieno del travolgente umorismo di Stephen Chow, e di tutte le emozioni che il suo film riesce, senza "filtri" o alterazioni di sorta, a regalare."
_________________ perchè l'italiano è sempre quello che va piano quando vede la macchina della polizia e appena passata corre oltre il limite.
[anthares] |
|
sandrix81
Reg.: 20 Feb 2004 Messaggi: 29115 Da: San Giovanni Teatino (CH)
| Inviato: 04-06-2005 18:46 |
|
quote: In data 2005-06-04 18:35, uligano scrive:
Perchè smontarla con un dialetto aulico e forbito, quando la nostra penisola ha altrettanti dialetti(anzi di più) e altrttanto simpatici?
|
semplicemente perché non è la stessa cosa.
_________________ Quando mia madre, prima di andare a letto, mi porta un bicchiere di latte caldo, ho sempre paura che ci sia dentro una lampadina. |
|