FilmUP.com > Forum > Tutto Cinema - KUNG-FUSION!!!!!
  Indice Forum | Registrazione | Modifica profilo e preferenze | Messaggi privati | FAQ | Regolamento | Cerca     |  Entra 

FilmUP Forum Index > Cinema > Tutto Cinema > KUNG-FUSION!!!!!   
Vai alla pagina ( 1 | 2 | 3 Pagina successiva )
Autore KUNG-FUSION!!!!!
uligano

Reg.: 28 Feb 2005
Messaggi: 124
Da: roma (RM)
Inviato: 04-06-2005 10:56  
Ragazzi, che dire!
Mi è venuto un attacco d'asma per quanto ho riso!!!
Era una vita che non vedevo un film così leggero e spensierato.
Comicità grottesca senza pretese con dosi di effetti visivi(di vario genere)perfettamente equilibrate.
Rendono il film, uno spasso vero e proprio!
Se non siete andati a vederlo FATELO!!!!


_________________
Il tentativo è il primo passo verso il fallimento! (Homer J. Simpson)

[ Questo messaggio è stato modificato da: uligano il 04-06-2005 alle 10:57 ]

  Visualizza il profilo di uligano  Invia un messaggio privato a uligano  Email uligano    Rispondi riportando il messaggio originario
gatsby

Reg.: 21 Nov 2002
Messaggi: 15032
Da: Roma (RM)
Inviato: 04-06-2005 13:36  
grande film davvero.
davvero bella la "rilettura" di Chow dei capisaldi della cinematografia occidentale, un film d'autore davvero per tutti.
Ne parlai nel mio blog
_________________
Qualunque destino, per lungo e complicato che sia, consta in realtà di un solo momento : quello in cui l'uomo sa per sempre chi è

  Visualizza il profilo di gatsby  Invia un messaggio privato a gatsby  Vai al sito web di gatsby    Rispondi riportando il messaggio originario
Lollina
ex "lolly19"


Reg.: 11 Gen 2002
Messaggi: 19693
Da: albenga (SV)
Inviato: 04-06-2005 13:39  
Ho visto il trailer appena ieri e devo dire che mi ha colpita abbastanza, anche se in genere evito questa tipologia di film.
Dev'essere parecchio divertente però.
_________________
Perchè sentiamo la necessita' di chiaccherare di puttanate, per sentirci a nostro agio?E' solo allora che sai di aver trovato qualcuno di davvero speciale,quando puoi chiudere quella cazzo di bocca per un momento e condividere il silenzio in santa pace.

  Visualizza il profilo di Lollina  Invia un messaggio privato a Lollina    Rispondi riportando il messaggio originario
donnie84

Reg.: 27 Ago 2004
Messaggi: 781
Da: Marsala (TP)
Inviato: 04-06-2005 13:45  
abbastanza simpatico e divertente, esilaranti le varie citazioni. il doppiaggio è veramente scandaloso!!
_________________
la mia collezione:

http://www.intervocative.com/DVDCollection.aspx/donniedarko84

  Visualizza il profilo di donnie84  Invia un messaggio privato a donnie84      Rispondi riportando il messaggio originario
Deeproad

Reg.: 08 Lug 2002
Messaggi: 25368
Da: Capocity (CA)
Inviato: 04-06-2005 15:56  
E comunque Chow è un genio della comicità.
_________________
Le opinioni espresse da questo utente non riflettono necessariamente la loro immagine allo specchio.

  Visualizza il profilo di Deeproad  Invia un messaggio privato a Deeproad  Vai al sito web di Deeproad    Rispondi riportando il messaggio originario
Deeproad

Reg.: 08 Lug 2002
Messaggi: 25368
Da: Capocity (CA)
Inviato: 04-06-2005 16:11  
A proposito, una domanda. Al di là del solito pessimo doppiaggio, sapete se ci sono stati tagli, rimontaggi e via dicendo rispetto all'originale?
_________________
Le opinioni espresse da questo utente non riflettono necessariamente la loro immagine allo specchio.

  Visualizza il profilo di Deeproad  Invia un messaggio privato a Deeproad  Vai al sito web di Deeproad    Rispondi riportando il messaggio originario
gatsby

Reg.: 21 Nov 2002
Messaggi: 15032
Da: Roma (RM)
Inviato: 04-06-2005 16:24  
no, è solo stato doppiato.
_________________
Qualunque destino, per lungo e complicato che sia, consta in realtà di un solo momento : quello in cui l'uomo sa per sempre chi è

  Visualizza il profilo di gatsby  Invia un messaggio privato a gatsby  Vai al sito web di gatsby    Rispondi riportando il messaggio originario
MrOrange

Reg.: 28 Dic 2003
Messaggi: 463
Da: matera (MT)
Inviato: 04-06-2005 16:34  
io l'ho visto in ligua originale e non oso immaginare cosa hanno fatto nel doppiaggio ( basta ricordarsi del massacro di Shaolin Soccer) cmq è un film sotto molti aspetti geniale.
_________________
Ti spiace se me la sparo qui? - Ehi...mi casa su casa...

Le due più belle parole del mondo non sono "ti amo" ma "è benigno"

  Visualizza il profilo di MrOrange  Invia un messaggio privato a MrOrange    Rispondi riportando il messaggio originario
Deeproad

Reg.: 08 Lug 2002
Messaggi: 25368
Da: Capocity (CA)
Inviato: 04-06-2005 16:47  
quote:
In data 2005-06-04 16:24, gatsby scrive:
no, è solo stato doppiato.



L'importante è questo. Così, quando uscirà in dvd, potremo vederlo in lungua originale con l'ausilio dei sottotitoli. Sperando che questi siano fedeli alla traduzione e non al doppiaggio, dato che, da quel che ho letto, hanno un po' stravolto alcuni passaggi.
_________________
Le opinioni espresse da questo utente non riflettono necessariamente la loro immagine allo specchio.

  Visualizza il profilo di Deeproad  Invia un messaggio privato a Deeproad  Vai al sito web di Deeproad    Rispondi riportando il messaggio originario
sandrix81

Reg.: 20 Feb 2004
Messaggi: 29115
Da: San Giovanni Teatino (CH)
Inviato: 04-06-2005 16:49  
quote:
In data 2005-06-04 16:47, Deeproad scrive:
Così, quando uscirà in dvd, potremo vederlo in lungua originale con l'ausilio dei sottotitoli. Sperando che questi siano fedeli alla traduzione e non al doppiaggio, dato che, da quel che ho letto, hanno un po' stravolto alcuni passaggi.


se non fossi una schiappissima isdn, potresti farlo anche ora.

io avevo iniziato a vederlo ieri sera, ma poi ho dovuto interrompere.
_________________
Quando mia madre, prima di andare a letto, mi porta un bicchiere di latte caldo, ho sempre paura che ci sia dentro una lampadina.

  Visualizza il profilo di sandrix81  Invia un messaggio privato a sandrix81  Vai al sito web di sandrix81    Rispondi riportando il messaggio originario
uligano

Reg.: 28 Feb 2005
Messaggi: 124
Da: roma (RM)
Inviato: 04-06-2005 17:13  
Il doppiaggio è fatto un pò stile "SIMPSON"
D'altronde, come nel succitato cartone animato, c'è la necessità di tradurre e dare assonanza a diversi dialetti cinesi, Cantonese Mandarino più un'altro paio.
Credo che la SONY(non pinco pallino) abbia optato per l'unica soluzione possibile.
Cioè i dialetti Italiani.
Se non lo avessero fatto e avessero mantenuto una dilettica tipicamente italiana, avrebbero:
1) smontato parte della comicità che Chow basa sui diversi dialetti cinesi.
2)oggi stareste qui a lamentarvi perchè il doppiaggio aveva appiattito le battute
3) come facevate a fare gli splendidi e dire che lo avreste visto in lingua originale con sottotitoli!!???(così capite meglio le sfumature dei dialetti cinesi!!)

MA FATEMI IL PIACERE!!!!!

  Visualizza il profilo di uligano  Invia un messaggio privato a uligano  Email uligano    Rispondi riportando il messaggio originario
pkdick

Reg.: 11 Set 2002
Messaggi: 20557
Da: Mercogliano (AV)
Inviato: 04-06-2005 18:28  
quindi secondo te il modo migliore per preservare un tipo di comicità prettamente orientale è doppiarlo con una serie di macchiettistici dialetti regionali?
ma faccelo tu il piacere, và

  Visualizza il profilo di pkdick  Invia un messaggio privato a pkdick    Rispondi riportando il messaggio originario
uligano

Reg.: 28 Feb 2005
Messaggi: 124
Da: roma (RM)
Inviato: 04-06-2005 18:35  
la cina ha 1 lingua scritta 2 lingue di uso comune e circa 12 diversi dialetti.
Uno dei punti della comicità di Chow è questa differenza dialettale.
Perchè smontarla con un dialetto aulico e forbito, quando la nostra penisola ha altrettanti dialetti(anzi di più) e altrttanto simpatici?
_________________
Il tentativo è il primo passo verso il fallimento! (Homer J. Simpson)

  Visualizza il profilo di uligano  Invia un messaggio privato a uligano  Email uligano    Rispondi riportando il messaggio originario
Hawke84

Reg.: 08 Giu 2004
Messaggi: 5586
Da: Cavarzere (VE)
Inviato: 04-06-2005 18:42  
- scene tagliate
- dialoghi alterati
- colonna sonora modificata
che volete di più?

riporto un pezzo preso da Castlerock che racchiude il mio pensiero:

" Due parole sul doppiaggio. E'caratterizzato da scelte che alterano pesantemente il senso e la matrice stessa dell'umorismo presente nel film. Ha davvero un senso (anche commerciale) perpetrare quel sottile razzismo culturale che fa parlare gli orientali con le "l" al posto delle "r", ha davvero un senso usare voci dialettali per doppiare attori di un altro paese, ha davvero un senso trasformare un umorismo consapevole, anarchico ma di assoluto spessore autoriale, in una demenzialità caciarona, fine a sé stessa? I responsabili della Sony hanno affermato che l'adattamento è stato realizzato nell'ottica di rendere più "masticabile" per il pubblico italiano un umorismo che altrimenti non verrebbe compreso e goduto appieno dagli spettatori, ma siamo proprio sicuri che tali spettatori abbiano tutti un livello culturale e di apertura mentale così infimo? Siamo sicuri che nessuno sarebbe in grado di godere di un prodotto fresco, innovativo (per il pubblico italiano), che diverte con intelligenza ed è caratterizzato da temi che, pur trattati sotto un'ottica tipicamente orientale, sono in fondo universali? Insomma, è così ignorante e culturalmente chiuso, il nostro pubblico, e così disposto a regredire all'età mentale di dodici anni ogni qualvolta gli si propina un prodotto un po' "fuori dagli schemi"? Quesiti che non troveranno una risposta, almeno per ora, vista la strada che si è voluta scegliere: ma chi scrive non può che consigliare, caldamente, di cercare una sala in cui il film sia proiettato in lingua originale con sottotitoli in inglese (ce ne sono, almeno nelle grandi città). Vi possiamo assicurare che si tratta davvero dell'unico modo per godere appieno del travolgente umorismo di Stephen Chow, e di tutte le emozioni che il suo film riesce, senza "filtri" o alterazioni di sorta, a regalare."




_________________
perchè l'italiano è sempre quello che va piano quando vede la macchina della polizia e appena passata corre oltre il limite.

[anthares]

  Visualizza il profilo di Hawke84  Invia un messaggio privato a Hawke84  Vai al sito web di Hawke84    Rispondi riportando il messaggio originario
sandrix81

Reg.: 20 Feb 2004
Messaggi: 29115
Da: San Giovanni Teatino (CH)
Inviato: 04-06-2005 18:46  
quote:
In data 2005-06-04 18:35, uligano scrive:
Perchè smontarla con un dialetto aulico e forbito, quando la nostra penisola ha altrettanti dialetti(anzi di più) e altrttanto simpatici?


semplicemente perché non è la stessa cosa.
_________________
Quando mia madre, prima di andare a letto, mi porta un bicchiere di latte caldo, ho sempre paura che ci sia dentro una lampadina.

  Visualizza il profilo di sandrix81  Invia un messaggio privato a sandrix81  Vai al sito web di sandrix81    Rispondi riportando il messaggio originario
Vai alla pagina ( 1 | 2 | 3 Pagina successiva )
  
0.124577 seconds.






© 1999-2020 FilmUP.com S.r.l. Tutti i diritti riservati
FilmUP.com S.r.l. non è responsabile ad alcun titolo dei contenuti dei siti linkati, pubblicati o recensiti.
Testata giornalistica registrata al Tribunale di Cagliari n.30 del 12/09/2001.
Le nostre Newsletter
Seguici su: