Autore |
Doppiaggio sì/Doppiaggio no |
GayFocker
 Reg.: 17 Gen 2002 Messaggi: 45 Da: ostuni (BR)
| Inviato: 23-09-2002 13:18 |
|
Che ne pensereste invece se finalmente anche in italia si iniziassero a vedere un po di film in lingua originale con sottotitoli in italiano.
Uno dei piu grandi vantaggi sarebbe che i ragazzi apprenderebbero l'inglese in modo piu veloce e migliore;
Senza poi dimenticare che un film in lingua originale é sempre piu bello(almeno secondo me).
Parlo per esperienza perché studiando in Belgio ho potuto notare questa cosa.
Esprimete il vostro parere, spero ci siano persone che concordano con me.
_________________ Ogni maledetta domenica si vince o si perde,l'importante è vincere o perdere da uomini.(Al Pacino) |
|
frollina
 Reg.: 01 Apr 2002 Messaggi: 1209 Da: Formia (LT)
| Inviato: 23-09-2002 21:11 |
|
Credo che i film in lingua originale dovrebbero essere visti solo se si conosce bene la lingua o se prima si è vista la versione in italiano. Non li sopporto i sottotitoli, ti fanno perdere tutto ciò che circonda il film |
|
MrPink
 Reg.: 23 Set 2002 Messaggi: 17 Da: bussero (MI)
| Inviato: 23-09-2002 21:23 |
|
Io credo che dovremmo essere fieri della nostra scuola di doppiaggio (la migliore del mondo) e valorizzare i film in lingua italiana.
Lo stesso Woody Allen sostiene che il suo doppiatore italiano migliora le sue performance doppiandolo.
P.s Ti offendi se ti faccio notare una cosuccia? |
|
burnham80
 Reg.: 29 Apr 2002 Messaggi: 454 Da: firenze (FI)
| Inviato: 23-09-2002 21:38 |
|
quote: In data 2002-09-23 21:23, MrPink scrive:
Io credo che dovremmo essere fieri della nostra scuola di doppiaggio (la migliore del mondo) e valorizzare i film in lingua italiana.
Lo stesso Woody Allen sostiene che il suo doppiatore italiano migliora le sue performance doppiandolo.
P.s Ti offendi se ti faccio notare una cosuccia?
| non è solo un qualsiasi doppiatore,è il mitico oreste lionello!
_________________ LESTER (V.O.)
...and then I remember to relax, and stop trying to hold on to it, and then it flows through me like rain and I can't feel anything but gratitude for every single moment of my stupid little life... |
|
pkdick
 Reg.: 11 Set 2002 Messaggi: 20557 Da: Mercogliano (AV)
| Inviato: 23-09-2002 21:56 |
|
Fra pro e contro non ho ancora preso una posizione ben precisa... insomma quello che guadagni sentendo la voce originale dell'attore rischi di perderlo perdendo qualche dettaglio fondamentale perchè stai guardando la parte bassa dello schermo... tutto sommato credo che se si ritiene comunemente accettabile leggere un libro straniero tradotto, allora ci possiamo anche accontentare di guardare un film doppiato... comunque la soluzione ideale sarebbe dare la scelta agli spettatori, trasmettendo entrambe le versioni... |
|
pkdick
 Reg.: 11 Set 2002 Messaggi: 20557 Da: Mercogliano (AV)
| Inviato: 23-09-2002 21:57 |
|
quote: In data 2002-09-23 21:38, burnham80 scrive:
| non è solo un qualsiasi doppiatore,è il mitico oreste lionello!
[/quote]
grande come doppiatore, pietoso come comico con tutto il bagaglino... |
|
GayFocker
 Reg.: 17 Gen 2002 Messaggi: 45 Da: ostuni (BR)
| Inviato: 24-09-2002 16:08 |
|
MrPink, dimmi pure nn mi offendo!
_________________ Ogni maledetta domenica si vince o si perde,l'importante è vincere o perdere da uomini.(Al Pacino) |
|
GayFocker
 Reg.: 17 Gen 2002 Messaggi: 45 Da: ostuni (BR)
| Inviato: 30-09-2002 16:58 |
|
|
JohnMilton
 Reg.: 26 Mag 2002 Messaggi: 334 Da: Ancona (AN)
| Inviato: 30-09-2002 17:14 |
|
quote: In data 2002-09-23 21:57, pkdick scrive:
quote: In data 2002-09-23 21:38, burnham80 scrive:
|
grande come doppiatore, pietoso come comico con tutto il bagaglino...
|
Concordo pienamente...come comico è veramente pietoso, triste, e assolutamente incapace di strappare una risata.Ma come doppiatore..non si discute.
_________________ "...Come gli attori,che tentano in modo così patetico di non guardarsi allo specchio.Che tentando,indietreggiano...solo per vedere il loro viso riflesso nei prismi di una lumiera" Francis Scott Fitzgerald |
|
gbgbgb
 Reg.: 10 Ott 2001 Messaggi: 1888 Da: na (NA)
| Inviato: 30-09-2002 17:46 |
|
io adoro i film in lingua originale
li vedo spessissimo
devo però dire che in genere guardo film che ho già visto la prima volta in italiano perchè così conoscpo la storia e posso concentrarmi sulla recitazione in lingua originale ( che è sempre molto più bella e interessante) esull'apprendimento della lingua inglese.
A volte uso sottotitoli italiani a vilte inglesi
_________________ Amo Shakespeare,Marilyn,B.Wilder,laLoren,DeSica e MichellePfeiffer... |
|
WallaceMiA
 Reg.: 04 Gen 2002 Messaggi: 912 Da: fano (PS)
| Inviato: 01-10-2002 01:14 |
|
quote: In data 2002-09-23 21:11, frollina scrive:
Credo che i film in lingua originale dovrebbero essere visti solo se si conosce bene la lingua o se prima si è vista la versione in italiano. Non li sopporto i sottotitoli, ti fanno perdere tutto ciò che circonda il film
|
Concordo...ci ho provato una volta ma il risultato è stato disastroso! Visto che non conosco bene l'inglese dovevo leggere tutti i sottotitoli e mi perdevo tutte le immagini Però mi piacerebbe non avere bisogno neanche dei sottotili e seguire un bel film in lingua originale! Anche se non ci possiamo lamentare visto che molti nostri doppiatori sono bravissimi!
_________________ "...gli uccellini nel vento non si fanno mai male, hanno ali più grandi di me..." |
|
andrea85
 Reg.: 01 Ott 2002 Messaggi: 33 Da: Roma (RM)
| Inviato: 01-10-2002 20:21 |
|
Il problema del doppiaggio esiste da quando è nata quest'arte. Molti gli autori contro (tra cui Truffaut) e molti quelli a favore. Il mio parere: si dovrebbero costruire sale in cui si proiettano film in versione originale con o senza sottotitoli. A Roma purtroppo ce ne sono poche, tra cui il Metropolitan a via del Corso e il Quirinetta (sempre zona centro). Comunque sono e rimarrò favorevole al doppiaggio dei film stranieri. |
|
mario54
 Reg.: 20 Mar 2002 Messaggi: 8838 Da: nichelino (TO)
| Inviato: 03-10-2002 12:55 |
|
Credo che per una questione legata ai costi di produzione non è possibile soddisfare entrambe le richieste, ossia: distribuire contemporaneamente sia film doppiati e sia film in lingua originale
_________________ Vivien Leigh - Non voglio realismo, voglio magia! |
|
pkdick
 Reg.: 11 Set 2002 Messaggi: 20557 Da: Mercogliano (AV)
| Inviato: 03-10-2002 13:16 |
|
quote: In data 2002-10-03 12:55, mario54 scrive:
Credo che per una questione legata ai costi di produzione non è possibile soddisfare entrambe le richieste, ossia: distribuire contemporaneamente sia film doppiati e sia film in lingua originale
|
Con un piccolo sforzo credo che si potrebbe trasmettere prima quella originale con sottotitoli, che ha costi di produzione meno elevati e potrebbe uscire quasi in contemporanea con quella originale, ed i seguito, una volta pronta, quella doppiata. Comunque so che si tratta di una semplice utopia destinata a restare tale... |
|
mario54
 Reg.: 20 Mar 2002 Messaggi: 8838 Da: nichelino (TO)
| Inviato: 03-10-2002 13:27 |
|
Con un piccolo sforzo credo che si potrebbe trasmettere prima quella originale con sottotitoli, che ha costi di produzione meno elevati e potrebbe uscire quasi in contemporanea con quella originale, ed i seguito, una volta pronta, quella doppiata. Comunque so che si tratta di una semplice utopia destinata a restare tale...
---------------------------------------------
Purtroppo i produttori spesso fanno ciò che economicamente più gli conviene e ciò come dici tu rimarrà un utopia
_________________ Vivien Leigh - Non voglio realismo, voglio magia! |
|