Autore |
Doppiaggio sì/Doppiaggio no |
MrWolf
 Reg.: 17 Dic 2001 Messaggi: 1616 Da: fano (PS)
| Inviato: 07-05-2002 01:57 |
|
Ho visto solo breaveheart in lingua originale, e devo dire che non è stato per niente male...certo è però che vedere un film per la prima volta con i sottotitoli, si perde la recitazione degli interpreti nella sua completezza, visto che bisogna stare attenti a leggere bene cosa c'è scritto; boh, a me il doppiaggio non ha mai dato nessun problema (anche perchè i doppiatori italiani sono fantastici) e cmq adesso, con i dvd, si potrà scegliere cosa si vorrà fare ed il problema non esisterà più...
_________________ Chiaro come un lago senza fango; così limpido come un cielo d'estate sempre blu... |
|
WallaceMiA
 Reg.: 04 Gen 2002 Messaggi: 912 Da: fano (PS)
| Inviato: 07-05-2002 02:09 |
|
Certo che i film doppiati non sono come quelli originali, ma comunque i doppiatori italiani per me sono i più bravi
_________________ "...gli uccellini nel vento non si fanno mai male, hanno ali più grandi di me..." |
|
mario54
 Reg.: 20 Mar 2002 Messaggi: 8838 Da: nichelino (TO)
| Inviato: 07-05-2002 10:09 |
|
Comprendo perfettamente il vostro punto di vista in merito al doppiaggio, in quanto piace anchea me sentire la voce originale degli attori. Purtroppo per quelli che non hanno troppa dimestichezza con altre lingue è molto difficile leggere i sottotitoli e contempotraneamente seguire la trama dei film |
|
MikesAngel ex "MissRigth"
 Reg.: 09 Gen 2002 Messaggi: 7725 Da: Firenze (FI)
| Inviato: 07-05-2002 10:15 |
|
Il doppiaggio è talvolta indispensabile Donnie Brasco ad esempio è tutto in slang e chi ci capisce nulla
Quindi io procedo tipo MRS GRAPE prima visione doppiata , seconda visione sottotilata in italiano, terza visione sottotilata in inglese e quarta in inglese senza sottotitoli.
C'è da dire che il doppiaggio è un'arma a doppio taglio a volte gli attori in lingua originale rendono di più, ma a volte sono MOLTO aiutati da un buon doppiaggio
_________________ "... ' fanculo a quelli che credono di capire un film, quando invece si fermano solo ad alcuni aspetti tecnici, credendo di essere dei grandi cineasti..." |
|
mario54
 Reg.: 20 Mar 2002 Messaggi: 8838 Da: nichelino (TO)
| Inviato: 07-05-2002 10:45 |
|
Ci sono doppiatori che anno svolto teatro e cinema loro stessi nel ruolo di attori. Fare doppiaggio è un arte che non va improvvisata
[ Questo messaggio è stato modificato da: mario54 il 07-05-2002 alle 10:53 ] |
|
lolita
 Reg.: 03 Dic 2001 Messaggi: 1186 Da: roma (RM)
| Inviato: 07-05-2002 11:23 |
|
quote: In data 2002-05-07 10:15, MissRigth scrive:
Il doppiaggio è talvolta indispensabile Donnie Brasco ad esempio è tutto in slang e chi ci capisce nulla
Quindi io procedo tipo MRS GRAPE prima visione doppiata , seconda visione sottotilata in italiano, terza visione sottotilata in inglese e quarta in inglese senza sottotitoli.
C'è da dire che il doppiaggio è un'arma a doppio taglio a volte gli attori in lingua originale rendono di più, ma a volte sono MOLTO aiutati da un buon doppiaggio
| ...sono completamente d'accordo con te,Miss,anche perchè i doppiatori italiani sono davvero notevoli
_________________ I've been revoltingly unfaithful to you |
|
Quilty
 Reg.: 10 Ott 2001 Messaggi: 7637 Da: milano (MI)
| Inviato: 07-05-2002 12:25 |
|
I doppiaggi hanno i loro pro e qualche contro(io sono strafavorevole al doppiaggio).
Di una cosa sono certo:
i SOTTOTITOLI non c'entrano nulla col cinema e sono assai disturbanti.
_________________ E' una storia che è successa ieri, ma io so che è domani. |
|
mario54
 Reg.: 20 Mar 2002 Messaggi: 8838 Da: nichelino (TO)
| Inviato: 07-05-2002 13:52 |
|
Purtroppo se non le metterebbero non ci capiresti una mazza ameno che tu sia poliglotta" |
|
naly01
 Reg.: 26 Nov 2001 Messaggi: 2248 Da: Rignano Sull'Arno (FI)
| Inviato: 07-05-2002 14:31 |
|
Se ci pensate non dovremmo giudicare nessun attore xke perdendo la loro voce perdiamo veramente tanto.
Io ho il dvd...e me li vedo in italiano coi sottotitoli. E non ho nessun problema!
L'unica cosa da fare secondo me sarebbe mettere uno o due cinema che danno sempre film in originale (coi sottotitoli)...oppure che li danno durante la settimana...a Firenze c'è n'è a malapena uno (all'Odeon il lun e il mar...ma non sono sottotitolati)
BACIONI!
_________________ Sono impossibile da dimenticare
e difficile da ricordare.
IOMA 2007 |
|
Darlene
 Reg.: 30 Nov 2001 Messaggi: 1184 Da: Parma (PR)
| Inviato: 07-05-2002 19:31 |
|
Meglio il doppiaggio. Di solito un film sottotitolato me lo riesco a godere solamente dopo qualche visione del film doppiato. Poi mi stressa leggere sotto.
_________________ -Il sonno della ragione produce mostri- |
|
DemonSeth ex "Phibes"
 Reg.: 27 Feb 2002 Messaggi: 2048 Da: Catania (CT)
| Inviato: 07-05-2002 19:54 |
|
I film in lingua originale sono fondamentali per apprezzare in pieno quelle che erano le intenzioni del regista e degli attori.
Non sono contro il doppiaggio, ma si dovrebbe dare la possibilità di poter scegliere (parlo del cinema), cosa che in Italia non accade.
Capisco che per chi non conosce l'inglese è dura, ma io ho solo una piccola base e posso assicurarvi che si può seguire, anche se magari qualche parola ti sfugge.
Io personalmente preferisco i film in lingua originale, soprattutto perchè tutto il cinema che non è di serie A viene doppiato da cani, vi assicuro che ho visto film "minori" in italiano, poi li ho rivisti in lingua originale...un altro film!
Da poco ho preso in VHS "Comunione con delitti" il doppiaggio di questo film lo avrei di certo fatto meglio io...vergognoso.
_________________ "Capable du meilleur comme du pire, mais pour le pire je suis le meilleur" |
|
GREEDO ex "ellepi"
 Reg.: 06 Nov 2001 Messaggi: 2768 Da: Milano (MI)
| Inviato: 07-05-2002 20:10 |
|
ho visto L'infernale Quinlan(touch of evil) in lingua originale con i sottotitoli: eccezionale come non avrebbe mai potuto essere ascoltandolo in italiano!
ma....per chi non ha una buona vista...per chi non conosce bene le lingue...per chi ama le comodita'...che c'e' di meglio del doppiaggio???
|
|
Tristam ex "mattia"
 Reg.: 15 Apr 2002 Messaggi: 10671 Da: genova (GE)
| Inviato: 07-05-2002 20:20 |
|
il problema vero non è il doppiaggio....NOnil doppiaggio,,,ma la censura a cui tutti i film sono sottoposti sempre, ogni giorno,... in italia come in inghilterra. l'adattamento del formato cinematografico (1: 2.85, 1:2, ecc ecc.) a quello televisivo (3:4)... e non è solo la perdita di una buona porzione sia a destra che a sinistra dello spazio inquadrato, ma sono soprattutto le correzioni (con aggiunta di inquadrature nata dalla divisione di una stessa in due) che vengono effettuate per ovviare questo gesto, diciamolo, che denunciano l'ignoranza delle persone che fanno queste scelte.. voi che ne pensate,,,, avete voglia di parlarne? postiamo un nuovo forum?
_________________ "C'è una sola cosa che prendo sul serio qui, e cioè l'impegno che ho dato a xxxxxxxx e a cercare di farlo nel miglior modo possibile"
|
|
mallory
 Reg.: 18 Feb 2002 Messaggi: 6334 Da: Genova (GE)
| Inviato: 07-05-2002 22:50 |
|
...comunque l'Italia ha il primato nel mondo per miglior doppiaggio...
e se è così un motivo ci sarà...
i sottotitoli lasciamoli agli arabi e ai tedeschi...ma li avete sentiti i loro doppiaggi!?...fanno accaponare la pelle!!!
i veri problemi sono quelli a cui si riferiva Mattia,formati e censure... |
|
mario54
 Reg.: 20 Mar 2002 Messaggi: 8838 Da: nichelino (TO)
| Inviato: 08-05-2002 15:54 |
|
Giusto!... condivido anchio |
|