Autore |
L'italiano sparisce dai titoli dei film |
Grabbi ex "Loserkid"
 Reg.: 15 Feb 2002 Messaggi: 7197 Da: legnano (MI)
| Inviato: 16-09-2002 19:34 |
|
il conte di montecristo, per quanto ricordo, è l'ultimo che ho visto, recente, con un titolo italiano.
_________________ "Mi disse urlando che solo io potevo salvare la terra. Cososcevo bene lo sguardo di un uomo disperato.
A casa ho uno specchio." |
|
mulaky
 Reg.: 09 Lug 2002 Messaggi: 32104 Da: Catania (CT)
| Inviato: 17-09-2002 11:26 |
|
questi tioli osceni devo essere censurati, intendo titoli che non c'entrano un ca**o con quello originale!!!!!!!!!!!!!!!
_________________ What you fear in the night in the day comes to call anyway
Well darling if the shit came out then, I suppose that the shit went in
(A.D.) |
|
missGordon
 Reg.: 03 Gen 2002 Messaggi: 2327 Da: Roma (RM)
| Inviato: 17-09-2002 12:54 |
|
io credo sia giusto mantenere i titoli in originale...o al massimo tradurre in modo letterale anche se risulta poco musicale.E' una salvaguardia anche per il nostro cinema all'estero.
Esempio (un pò vecchiotto magari, ma efficace)
il nostro "i soliti ignoti" pubblicato in dvd solo in america è diventato "a big Deal on Madonna street"....mi spiegate che c'entra?
[ Questo messaggio è stato modificato da: missGordon il 17-09-2002 alle 12:55 ] |
|
seanma
 Reg.: 07 Nov 2001 Messaggi: 8105 Da: jjjjjjjj (MI)
| Inviato: 17-09-2002 13:19 |
|
ragazzi.,è questione di adattamento fra le due culture!spesso una traduzione letterale in italiano non assumerebbe nessun senso,mentre un titolo italiano che rispetti il comtenuto del film ma che si adatti anche alla nostra cultura ci vuole.
Prendiamo proprio il film di Pacino su Shakespeare:l'italiano "Cercando Richard" è un titolo che nn dice un cazzo,ma "Riccardo,un uomo,un re" riflette invece la travagliata figura del sovrano e nello stesso tempo è + comprensibile per noi.
_________________ sono un bugiardo e un ipocrita |
|
pkdick
 Reg.: 11 Set 2002 Messaggi: 20557 Da: Mercogliano (AV)
| Inviato: 17-09-2002 14:43 |
|
a me fa incavolare quando il titolo viene modificato si, ma in inglese... questo è il segno evidente di una colonizzazione culturale in atto... esempi: dracula 2000 (fa schifo, lo ammetto) che in italia si chiama dracula's legacy; arac attack (titolo originale eight legged freaks); los otros che in italia viene chiamato col titolo inglese, the others! se viene dato un titolo non in italiano, che almeno sia quello originale! |
|
Mastaz
 Reg.: 19 Set 2002 Messaggi: 37 Da: Verona (VR)
| Inviato: 20-09-2002 01:49 |
|
Concordo pienamente con chi sostiene che il titolo originale non va snaturato. Cito di seguito le mie abberrazioni preferite:
- The Texas Chainsaw Massacre (Non Aprite Quella Porta)
- Boiler Room (1 Km Da Wall Street)
- The Fan (Il Mito)
- Evil Dead (La Casa) (che ha depistato tra l'altro gli amanti dei primi 2 episodi)
Nella locandina de Le Verità Nascoste (e solo nella versione italiana) c'era tanto di sottotitolo del tipo 'Era sempre stato un marito ideale prima di quella sera' o qualcosa del genere. Inutile dire che il film mi ha perso un po' di quel tocco dimistero che avrebbe voluto offrirmi.
_________________ Advertisements have them chasing cars and clothes, working jobs they hate so they can buy shit they don't need. We are the all-singing, all-dancing crap of the world. We are all part of the same compost heap...
- Taylor Durden - |
|
mutaforme
 Reg.: 25 Lug 2002 Messaggi: 4608 Da: Monte Giberto (AP)
| Inviato: 20-09-2002 11:38 |
|
si ma avete mai pensato che in Italia la percentuale di gente che non sa una parola di inglese e' elevatissima? Lasciando sempre titoli in inglese la gente non riesce piu' ad identificare i film |
|
Mastaz
 Reg.: 19 Set 2002 Messaggi: 37 Da: Verona (VR)
| Inviato: 20-09-2002 19:36 |
|
quote: In data 2002-09-20 11:38, mutaforme scrive:
si ma avete mai pensato che in Italia la percentuale di gente che non sa una parola di inglese e' elevatissima? Lasciando sempre titoli in inglese la gente non riesce piu' ad identificare i film
|
Questo è vero, ma secondo me non dovrebbero penalizzare così tanto quelli che l'inglese lo sanno...
Dovrebbero eventualmente mettere il titolo originale con tra parentesi la traduzione letterale dello stesso.
_________________ Advertisements have them chasing cars and clothes, working jobs they hate so they can buy shit they don't need. We are the all-singing, all-dancing crap of the world. We are all part of the same compost heap...
- Taylor Durden - |
|
GayFocker
 Reg.: 17 Gen 2002 Messaggi: 45 Da: ostuni (BR)
| Inviato: 23-09-2002 13:10 |
|
Anch'io ho notato con piacere che iniziano a mantenere i titoli originale.Nn potete immaginare che imbarazzo quando sono qui in Belgio e nn riesco a capire se un film l'ho visto o meno a causa di uno stupido titolo italiano che nn centra niente con quello inglese!!!
Speriamo bene!
_________________ Ogni maledetta domenica si vince o si perde,l'importante è vincere o perdere da uomini.(Al Pacino) |
|
MrPink
 Reg.: 23 Set 2002 Messaggi: 17 Da: bussero (MI)
| Inviato: 23-09-2002 21:32 |
|
Secondo me a volte la traduzione in italiano rende molto bene.
|
|
Tristam ex "mattia"
 Reg.: 15 Apr 2002 Messaggi: 10671 Da: genova (GE)
| Inviato: 24-09-2002 03:06 |
|
quote: In data 2002-09-17 13:19, seanma scrive:
Prendiamo proprio il film di Pacino su Shakespeare:l'italiano "Cercando Richard" è un titolo che nn dice un cazzo,ma "Riccardo,un uomo,un re" riflette invece la travagliata figura del sovrano e nello stesso tempo è + comprensibile per noi.
|
non sono d'accordo. su questo titolo in particolare il gioco di parole del titolo in inglese Looking (ma anche loo..KING) for richard era intraducibile in italiano.
spesso è giusto mantenere il titolo in originale senza che ci siano stravolgimenti penosi.
e comunque per fortuna, nonostante tutte le modifiche dei titoli, non abbiamo più assistito allo stravolgimento di titoli di film come "Domicile coniugal" di Truffaut tradotto liberamente in "non dramatizziamo... è solo questione di corna".
a volte è un bene altre volte è un dramma. quando la traduzione è letterale e ha un senso, allora ben venga (star wars, Spider man) quando comporta una perdita o una libera interpretazione meglio quindi il titolo originale.
_________________ "C'è una sola cosa che prendo sul serio qui, e cioè l'impegno che ho dato a xxxxxxxx e a cercare di farlo nel miglior modo possibile"
|
|
DemonSeth ex "Phibes"
 Reg.: 27 Feb 2002 Messaggi: 2048 Da: Catania (CT)
| Inviato: 24-09-2002 09:21 |
|
Difendo a spada tratta il titolo originale! Credo sia la cosa più giusta, per fortuna in Italia non si fa più lo scempio degli anni 70-80, quando i titoli venivano tradotti da gente in preda ad overdosi di allucinogeni.
Un pò di titoli:
L’esperimento del Dr. K ("The Fly")
Il ristorante all’angolo ("Blood Diner")
Horror in Bowery Street ("Street Trash")
Volete titoli più assurdi:
Il mostro è in tavola barone Frankenstein (Flesh for Frankenstein)
Dracula cerca sangue di vergine e morì di sete (Blood for Dracula)
SOS i mostri uccidono ancora (Island of terror)
E poi...il capolavoro:
Frustrazione (“Dr. Phibes rides again”)
Per non parlare del casino che hanno fatto con "la casa".
Evil Dead di Raimi tradotto in Italia con "la Casa", siamo nel 1982, il problema nasce quando quello scellerato di Steve Miner decide di fare un film dal titolo "HOUSE". I distributori italiani si riuniscono, pensano e poi trovano la geniale soluzione: "Chi è sepolto in qualla casa?" (con Casa scritto come il manifesto del film di Raimi). Cosi House 2 diventa "La casa di Helen...ecc, ecc.
Viva i titoli originali, e se qualcuno non ne capisce il significato si vada a prendere un vocabolario e se lo traduca!!! |
|
mulaky
 Reg.: 09 Lug 2002 Messaggi: 32104 Da: Catania (CT)
| Inviato: 24-09-2002 11:21 |
|
quote: In data 2002-09-24 09:21, Phibes scrive:
Viva i titoli originali, e se qualcuno non ne capisce il significato si vada a prendere un vocabolario e se lo traduca!!!
|
è giustissimo!!!!!!!!!!!!!
_________________ What you fear in the night in the day comes to call anyway
Well darling if the shit came out then, I suppose that the shit went in
(A.D.) |
|
Marnie
 Reg.: 24 Set 2002 Messaggi: 25 Da: Padova (PD)
| Inviato: 25-09-2002 00:02 |
|
Beh anch'io sono felice che la tendenza sia quella di non tradurre più i titoli, salvo i casi in cui l'inglese sia troppo difficile o comprensibile al grande pubblico..ma è anche così che si impara. Se non sbaglio in Francia è sempre valsa la regola di non tradurre i titoli.
E' senza dubbio meglio, perchè, spesso, i titoli tradotti sono ingannevoli, ci si aspetta un certo tipo di film e ce se ne ritrova un altro di tutt'altro genere e tono. Esempi ce ne sono a centinaia, adesso mi viene in mente "papà ho trovato un amico": io l'ho visto per sbaglio, perchè credevo fosse una scemenza da famigliole, e invece tutto sommato non era malaccio, o almeno, era un film drammatico, cosa che il titolo italiano non lasciava intuire, ma anzi.
C'è anche da dire che qui in Italia spesso ci marciano con i titoli. Pensate a quanti filmacci sono usciti con titoli che riecheggiavano "mamma ho perso l'aereo" o "tesoro mi si è ristretto il ragazzino" (non ricordo il titolo italiano), ed erano film che non avevano nulla a che fare con i precedenti. E' solo un esempio, non che quei film fossero un granchè, ma dà da pensare.
_________________ Honi soit qui mal y pense |
|
FaGiO82
 Reg.: 02 Ott 2002 Messaggi: 11 Da: Piombino (LI)
| Inviato: 03-10-2002 01:57 |
|
quote: In data 2002-09-17 14:43, pkdick scrive:
a me fa incavolare quando il titolo viene modificato si, ma in inglese... questo è il segno evidente di una colonizzazione culturale in atto... esempi: dracula 2000 (fa schifo, lo ammetto) che in italia si chiama dracula's legacy; arac attack (titolo originale eight legged freaks); los otros che in italia viene chiamato col titolo inglese, the others! se viene dato un titolo non in italiano, che almeno sia quello originale!
|
Appena ho visto questo TOPIC ho pensato subito la stessa cosa... |
|