FilmUP.com > Forum > Tutto Cinema - Bastardi senza gloria - Inglorious Basterds
  Indice Forum | Registrazione | Modifica profilo e preferenze | Messaggi privati | FAQ | Regolamento | Cerca     |  Entra 

FilmUP Forum Index > Cinema > Tutto Cinema > Bastardi senza gloria - Inglorious Basterds   
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 Pagina successiva )
Autore Bastardi senza gloria - Inglorious Basterds
Marienbad

Reg.: 17 Set 2004
Messaggi: 15905
Da: Genova (GE)
Inviato: 07-10-2009 18:35  
Dai su, non ti offendere, qui ci si diverte così perchè la vita fuori è molto frustrante. Specialmente sessualmente parlando se ci riferisce a Zoradomina.
Dai, dicci dippiù su questo film, tanto non rischi nulla, non l'ho visto.
_________________
Inland Empire non l'ho visto e non mi piace

  Visualizza il profilo di Marienbad  Invia un messaggio privato a Marienbad     Rispondi riportando il messaggio originario
ZoraGhost

Reg.: 15 Feb 2005
Messaggi: 2383
Da: House Domina (es)
Inviato: 07-10-2009 18:37  
Ma che, è arrivato il carampano di Tara? Uuuuuh che paura!
E comunque De Niro rileggi quello che ho scritto, il film lo trovo molto divertente, solo che non pongo la Tara sopra le stelle come alcune di voi.
Oppure vuoi dire che è una cazzata che Eli Roth è bono?
_________________
Ho visto troppa crudeltà in questa casa, per volerne infliggere.

  Visualizza il profilo di ZoraGhost  Invia un messaggio privato a ZoraGhost    Rispondi riportando il messaggio originario
DavidLucke

Reg.: 13 Ago 2007
Messaggi: 102
Da: PARMA (PR)
Inviato: 07-10-2009 18:50  
non sono offeso,perchè dovrei esserlo?
scherzavo anch'io e pensavo si capisse.

il vero film è quello in lingua originale,il doppiaggio ha fatto disastri(rovinata la scena più divertente del film,il primo incontro fra landa e raine alla premiere,rovinata l'interpretazione di pitt che in originale ha fatto un grande lavoro sull'accento e sul tono di voce)ho visto entrambe le versioni e posso dirlo tranquillamente.il capolavoro di tarantino è stato quello di mischiare perfettamente tanti generi di film diversi,questo è un film con momenti di grande tensione e di gran divertimento,il cast è è eccezionale,la colonna sonora è stupenda e alcune scene e battute sono da antologia,tutta la scena della taverna è strepitosa,ma ci sarebbe molto altro da dire e sono d'accordo con la battuta finale di pitt/raine che nel film impersona lo stesso tarantino



[ Questo messaggio è stato modificato da: DavidLucke il 07-10-2009 alle 18:55 ]

  Visualizza il profilo di DavidLucke  Invia un messaggio privato a DavidLucke    Rispondi riportando il messaggio originario
HaroldKid

Reg.: 11 Gen 2009
Messaggi: 4589
Da: milano (MI)
Inviato: 07-10-2009 18:51  
e la cosa più divertente è che io ci casco sempre e comunque, nelle trappole di Filmup.

Cazzo.
_________________
CAMPIONATI EUROPEI U22 DI BASKET IN CARROZZINA (23 - 29 LUGLIO, SEVESO - CANTU'

Calendari, risultati, squadre e dirette streaming

Organizzazione

  Visualizza il profilo di HaroldKid  Invia un messaggio privato a HaroldKid    Rispondi riportando il messaggio originario
TheSpirit

Reg.: 21 Set 2008
Messaggi: 3605
Da: Napoli (NA)
Inviato: 07-10-2009 19:03  
quote:
In data 2009-10-07 18:26, ZoraGhost scrive:
LODO ALFANO ILLEGITTIMOOOOOO



Più sorprendente del finale di Inglourious Basterds.

[ Questo messaggio è stato modificato da: TheSpirit il 07-10-2009 alle 19:03 ]

  Visualizza il profilo di TheSpirit  Invia un messaggio privato a TheSpirit  Vai al sito web di TheSpirit    Rispondi riportando il messaggio originario
eltonjohn

Reg.: 15 Dic 2006
Messaggi: 9472
Da: novafeltria (PS)
Inviato: 07-10-2009 19:12  
quote:
In data 2009-10-07 14:07, HaroldKid scrive:
ma perchè non ve ne andate a morì ammazzati tutti invece di sparare queste ferali minchiate



Tu intanto va a copulare col culo
_________________
Riminesi a tutti gli effetti...a'l'imi fata!

  Visualizza il profilo di eltonjohn  Invia un messaggio privato a eltonjohn    Rispondi riportando il messaggio originario
Deeproad

Reg.: 08 Lug 2002
Messaggi: 25368
Da: Capocity (CA)
Inviato: 07-10-2009 21:03  
DavidLucke è tipo quello che alle feste sta antipatico a tutti e nessuno sa come diavolo abbia fatto a farsi invitare. Secondo me l'ha invitato Harold.
_________________
Le opinioni espresse da questo utente non riflettono necessariamente la loro immagine allo specchio.

  Visualizza il profilo di Deeproad  Invia un messaggio privato a Deeproad  Vai al sito web di Deeproad    Rispondi riportando il messaggio originario
sandrix81

Reg.: 20 Feb 2004
Messaggi: 29115
Da: San Giovanni Teatino (CH)
Inviato: 07-10-2009 21:26  
quote:
In data 2009-10-07 18:50, DavidLucke scrive:
(rovinata la scena più divertente del film,

in realtà è la più divertente solo per noi italiani che anche se andiamo a vedere i film in lingua originale non sappiamo resistere alla nostra travolgentissima commedia di costume.

in realtà tutto sommato non vale neanche la pena di andarlo a vedere in originale (ne sono appena tornato, dopo averlo visto in italiano), a meno di non possedere una padronanza pressochè perfetta delle quattro lingue utilizzate e naturalmente dei rispettivi possibili dialetti e accenti (almeno quelli principali, va').
siccome io a stento capisco più o meno il senso di quello che si dice in inglese e francese, mi ringrazio per avere avuto il buon senso di vederlo prima doppiato.
_________________
Quando mia madre, prima di andare a letto, mi porta un bicchiere di latte caldo, ho sempre paura che ci sia dentro una lampadina.

  Visualizza il profilo di sandrix81  Invia un messaggio privato a sandrix81  Vai al sito web di sandrix81    Rispondi riportando il messaggio originario
Marienbad

Reg.: 17 Set 2004
Messaggi: 15905
Da: Genova (GE)
Inviato: 07-10-2009 22:13  
quote:
In data 2009-10-07 19:03, TheSpirit scrive:
quote:
In data 2009-10-07 18:26, ZoraGhost scrive:
LODO ALFANO ILLEGITTIMOOOOOO



Più sorprendente del finale di Inglourious Basterds.

[ Questo messaggio è stato modificato da: TheSpirit il 07-10-2009 alle 19:03 ]



Io sono allibita anche solo per il fatto che la Consulta abbia vagliato la cosa e che 6 membri l'abbiano considerata applicabile...



_________________
Inland Empire non l'ho visto e non mi piace

  Visualizza il profilo di Marienbad  Invia un messaggio privato a Marienbad     Rispondi riportando il messaggio originario
Deeproad

Reg.: 08 Lug 2002
Messaggi: 25368
Da: Capocity (CA)
Inviato: 07-10-2009 22:56  
quote:
In data 2009-10-07 21:26, sandrix81 scrive:
in realtà tutto sommato non vale neanche la pena di andarlo a vedere in originale



Meno male, perché anche a me era venuta la curiosità, ma anche il sospetto che alla fine non avrei capito una sega.
_________________
Le opinioni espresse da questo utente non riflettono necessariamente la loro immagine allo specchio.

  Visualizza il profilo di Deeproad  Invia un messaggio privato a Deeproad  Vai al sito web di Deeproad    Rispondi riportando il messaggio originario
HaroldKid

Reg.: 11 Gen 2009
Messaggi: 4589
Da: milano (MI)
Inviato: 07-10-2009 23:55  
è come in tutto.

se non si comincia non si impara.

e ve lo dico io che non ho avuto le palle di indicare a uno della mia età la strada in uni per arrivare alla biblioteca

straight until there, then left , near the vending machines " avrei potuto far così, brutale, senza verbi, ma manco questo ho pronunciato.

figuratevi voi, gente che magari per lavoro deve parlare inglese (pur'anche maccheronico) tutto il dì (penso a Eric)
_________________
CAMPIONATI EUROPEI U22 DI BASKET IN CARROZZINA (23 - 29 LUGLIO, SEVESO - CANTU'

Calendari, risultati, squadre e dirette streaming

Organizzazione

  Visualizza il profilo di HaroldKid  Invia un messaggio privato a HaroldKid    Rispondi riportando il messaggio originario
Deeproad

Reg.: 08 Lug 2002
Messaggi: 25368
Da: Capocity (CA)
Inviato: 08-10-2009 07:51  
di che cazzo stai parlando?
_________________
Le opinioni espresse da questo utente non riflettono necessariamente la loro immagine allo specchio.

  Visualizza il profilo di Deeproad  Invia un messaggio privato a Deeproad  Vai al sito web di Deeproad    Rispondi riportando il messaggio originario
gatsby

Reg.: 21 Nov 2002
Messaggi: 15032
Da: Roma (RM)
Inviato: 08-10-2009 10:25  
quote:
In data 2009-10-07 22:56, Deeproad scrive:
quote:
In data 2009-10-07 21:26, sandrix81 scrive:
in realtà tutto sommato non vale neanche la pena di andarlo a vedere in originale



Meno male, perché anche a me era venuta la curiosità, ma anche il sospetto che alla fine non avrei capito una sega.




boh, io l'ho visto in originale con sottotitoli, non ho problemi con inglese e francese e me la cavo un po' con il tedesco (i veri problemi sono con l'italiano), ma a prescindere da questo, anche se non avessi avuto queste basi, penserei che doppiato perda tantissimo. Non l'ho visto doppiato, ma vado sulla fiducia.
Perde non solo per le menomate, a questo punto, interpretazioni degli attori, ma anche nelle varie imitazioni (che non sono solo quelle dialettali, visto che solo in quella sorta di birreria si fa riferimento a qusto) che i vari personaggi sono costretti a provare per non essere scoperti. Perde perchè il suono stesso delle parole, la loro cadenza, il loro peso, è legato a filo doppio con le varie scene in cui la tensione nasce non solo da ciò che si dice, ma dal come, dalla paura di poter sbagliare un verbo e dalla consapevolezza di un universo di suoni a disposizione a cui si deve però fare attenzione.
E' sempre preferibile la versione originale, ma in questo caso, le quattro lingue utilizzate lo sono non solo per esigenze narrative (si sarebbero potuti trovare vari escamotage per far parlare tutti sempre in una sola lingua, al massimo due), ma per ragioni concettuali.
_________________
Qualunque destino, per lungo e complicato che sia, consta in realtà di un solo momento : quello in cui l'uomo sa per sempre chi è

  Visualizza il profilo di gatsby  Invia un messaggio privato a gatsby  Vai al sito web di gatsby    Rispondi riportando il messaggio originario
pkdick

Reg.: 11 Set 2002
Messaggi: 20557
Da: Mercogliano (AV)
Inviato: 08-10-2009 10:29  
secondo me il cinema doppiato perde sempre a prescindere, ma foss'anche in ostrogoto il film lo devo ancora vedè, porca pupazza.
_________________
Quattro galìne dodicimila

  Visualizza il profilo di pkdick  Invia un messaggio privato a pkdick    Rispondi riportando il messaggio originario
Deeproad

Reg.: 08 Lug 2002
Messaggi: 25368
Da: Capocity (CA)
Inviato: 08-10-2009 10:36  
quote:
In data 2009-10-08 10:25, gatsby scrive:
quote:
In data 2009-10-07 22:56, Deeproad scrive:
quote:
In data 2009-10-07 21:26, sandrix81 scrive:
in realtà tutto sommato non vale neanche la pena di andarlo a vedere in originale



Meno male, perché anche a me era venuta la curiosità, ma anche il sospetto che alla fine non avrei capito una sega.




boh, io l'ho visto in originale con sottotitoli, non ho problemi con inglese e francese e me la cavo un po' con il tedesco (i veri problemi sono con l'italiano), ma a prescindere da questo, anche se non avessi avuto queste basi, penserei che doppiato perda tantissimo. Non l'ho visto doppiato, ma vado sulla fiducia.
Perde non solo per le menomate, a questo punto, interpretazioni degli attori, ma anche nelle varie imitazioni (che non sono solo quelle dialettali, visto che solo in quella sorta di birreria si fa riferimento a qusto) che i vari personaggi sono costretti a provare per non essere scoperti. Perde perchè il suono stesso delle parole, la loro cadenza, il loro peso, è legato a filo doppio con le varie scene in cui la tensione nasce non solo da ciò che si dice, ma dal come, dalla paura di poter sbagliare un verbo e dalla consapevolezza di un universo di suoni a disposizione a cui si deve però fare attenzione.
E' sempre preferibile la versione originale, ma in questo caso, le quattro lingue utilizzate lo sono non solo per esigenze narrative (si sarebbero potuti trovare vari escamotage per far parlare tutti sempre in una sola lingua, al massimo due), ma per ragioni concettuali.




Ma in realtà anche le scene in cui è la lingua a farla da padrone sono state rese abbastanza bene dal doppiaggio e tutti i dettagli di cui parli, bene o male, si sono capiti. Ovvio che quello che senti nell'edizione italiana non è necessariamente quello che è stato concepito per il film, ma questo vale sempre. E comunque (non l'ho visto in lingua originale, quindi potrei sbagliarmi) mi pare di ricordare che solo le parti in inglese siano state doppiate, mentre le altre son rimaste sottotitolate.

_________________
Attenzione! I contenuti e le ideologie espresse da questo utente
non riflettono necessariamente la loro immagine allo specchio.


[ Questo messaggio è stato modificato da: Deeproad il 08-10-2009 alle 10:37 ]

  Visualizza il profilo di Deeproad  Invia un messaggio privato a Deeproad  Vai al sito web di Deeproad    Rispondi riportando il messaggio originario
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 Pagina successiva )
  
0.042635 seconds.






© 2025 Film Is Now group. Tutti i diritti riservati
Film Is Now group non è responsabile ad alcun titolo dei contenuti dei siti linkati, pubblicati o recensiti.
Fin Network ltd