Autore |
Titoli dei film |
macina

 Reg.: 29 Ott 2003 Messaggi: 123 Da: gattico (NO)
| Inviato: 15-11-2003 21:17 |
|
Forse, essendo ignorante in materia, è 1 domanda banale, ma qwale criterio viene seguito nel tramutare il titolo di 1 film straniero??? Chi se ne occupa ??? Come mai alcuni film mantengono il titolo originale e x altri viene tradotto in italiano???
_________________ Macina - Amministratore forum FilmManiaNet
http://www.filmmanianet.tk/ |
|
Vampira
 Reg.: 08 Mag 2003 Messaggi: 82 Da: Roma (RM)
| Inviato: 16-11-2003 19:14 |
|
Forse perchè tradotti suonano malissimo?
_________________
|
|
Vampira
 Reg.: 08 Mag 2003 Messaggi: 82 Da: Roma (RM)
| Inviato: 16-11-2003 19:25 |
|
Prendiamo i film horror.....
Riporto:
I titoli dei film horror che arrivano in Italia da altri paesi vengono tradotti quasi sempre in italiano.
Capita a volte che queste traduzioni siano leggermente “interpretate” dai traduttori (spesso per invogliare la gente a vedere i film) e così ci troviamo di fronte a titoli italianizzati in modo tale che con l’originale hanno davvero poco a che fare.
Qualche esempio:
La casa nera (In originale “The people under the stairs”, alla lettera “Le persone sotto la scala”).
Non aprite quella porta (In originale “The Texas chaisaw massacre”, alla lettera “Il massacro della motosega nel Texas”).
Miriam si sveglia a mezzanotte (In originale “The Hunger”, alla lettera “L’affamato”).
Non aprite quel cancello (In originale “The gate”, alla lettera “Il cancello”).
Vestito che uccide (In originale “I’m dangerous tonight”, alla lettera “Stasera sono pericolosa”).
I ragazzi del cimitero (In originale “I was a teenage zombie”, alla lettera “Ero uno zombie teen-ager”).
_________________
|
|
adldelo
 Reg.: 19 Ott 2003 Messaggi: 77 Da: Messina (ME)
| Inviato: 29-11-2003 13:33 |
|
sicuramente a volte il titolo originale in italia suonerebbe male, o non verrebbe apprezzato: esempio nessuno andrebbe a vedere "the funeral" (il funerale, tocchiamo ferro) ma quando questo diventa "fratelli" la storia cambia. Esempio2: "Gigli" si sapeva già che faceva cagare, ma col titolo "Amore estremo" chi lo riconosce? Esempio3: Il titolo va bene e lo cambiano con un titolo che fa ASSOLUTAMENTE cagare come "non aprite quella porta" che in realtà è "il massacro della motosega in messico" e dato che nel film si faccia riferimento a una motosega piuttosto che a una porta, tira tu le conclusioni.
E questo è tutto, credo.
_________________ Wolf:<<Non è ancora il momento di farci i pompini a vicenda!>>
da PULP FICTION |
|
Nikoneffe
 Reg.: 08 Mag 2003 Messaggi: 234 Da: Roma (RM)
| Inviato: 07-12-2003 14:06 |
|
quote: In data 2003-11-15 21:17, macina scrive:
Forse, essendo ignorante in materia, è 1 domanda banale, ma qwale criterio viene seguito nel tramutare il titolo di 1 film straniero??? Chi se ne occupa ??? Come mai alcuni film mantengono il titolo originale e x altri viene tradotto in italiano???
|
Il titolo italiano viene scelto dal distributore italiano, secondo il criterio dell' "acchiappaspettatori". Ecco perché a volte è così diverso da quello originale.
_________________ (Nikon F è un presidio medico-chirurgico. Leggere attentamente il foglietto illustrativo) |
|