Autore |
DIZIONARIETTO dei termini usati in Anime e/o Manga |
al1982
Reg.: 30 Giu 2005 Messaggi: 686 Da: Sondalo (SO)
| Inviato: 12-07-2006 23:04 |
|
Miticaaa samy84
L'ultima parte della definizione precedente di "otaku" mi puzzava un pò
_________________
La pubblicità si appiccica ai nostri sentimenti,
e compriamo di continuo ciò che non ci serve.
[ Questo messaggio è stato modificato da: al1982 il 12-07-2006 alle 23:04 ] |
|
samy84
Reg.: 28 Apr 2006 Messaggi: 309 Da: rosignano marittimo (LI)
| Inviato: 14-07-2006 10:04 |
|
che dirti... c'era scritto così...
poi se è vero o no bisognerebbe chiederlo a chi lo ha scritto per primo...
_________________
|
|
Darkraven
Reg.: 15 Apr 2006 Messaggi: 472 Da: Crevacuore (BI)
| Inviato: 27-07-2006 18:25 |
|
e per chi volesse sapere di + chi sono gli otaku giapponesi guardi questo http://www.stradanove.net/news/testi/fumetti-03b/fasca0312030.html
_________________ Adesso vi faccio una domanda... chi è tra noi che morirà?
Risposta numero 1: io, un maniaco ma anche secondo dan di karate;
Risposta numero 2: voi, i poveretti che hanno avuto la sfortuna di ricattare me...
Allora, qual' è la risposta esatta? |
|
Kermunos
Reg.: 19 Nov 2004 Messaggi: 2306 Da: Gorizia (GO)
| Inviato: 27-07-2006 19:56 |
|
quote: In data 2006-05-18 16:35, Mizar81 scrive:
Suffissi
-chan= posposto ai nomi propri, significa "carino" o "piccolo". Si usa con persone con cui si ha molta confidenza.
-kun= suffisso usato come forma di rispetto utilizzato solo per gli uomini.
-rin= viene usato dai bambini tra di loro.
-sama= "signore"; più onorifico di san, per persone molto importanti.
-san= "onorevole"; suffisso onorifico, finché non si ha confidenza con una persona lo si usa posposto al nome proprio.
_________________
Benchè un guerriero venga definito un cane o una belva, per lui l'importante è vincere.
Norigake Asakura
[ Questo messaggio è stato modificato da: Mizar81 il 18-05-2006 alle 16:46 ]
| Ragazza mia, quando la cultura pesa, pesa.
Brava.
_________________ "Fortunatamente io rispetto un regime di droghe piuttosto rigido, per mantenere la mente diciamo... flessibile"
"Questo non é il Vietnam. E' FilmUp, ci sono delle regole" |
|
samy84
Reg.: 28 Apr 2006 Messaggi: 309 Da: rosignano marittimo (LI)
| Inviato: 28-07-2006 09:44 |
|
e bravo il mio dark...
_________________
|
|
Darkraven
Reg.: 15 Apr 2006 Messaggi: 472 Da: Crevacuore (BI)
| Inviato: 02-08-2006 21:38 |
|
quote: In data 2006-07-28 09:44, samy84 scrive:
e bravo il mio dark...
|
grassie grassie
_________________ Adesso vi faccio una domanda... chi è tra noi che morirà?
Risposta numero 1: io, un maniaco ma anche secondo dan di karate;
Risposta numero 2: voi, i poveretti che hanno avuto la sfortuna di ricattare me...
Allora, qual' è la risposta esatta? |
|
mulaky
Reg.: 09 Lug 2002 Messaggi: 32104 Da: Catania (CT)
| Inviato: 21-03-2007 17:36 |
|
up, questo serve
_________________ What you fear in the night in the day comes to call anyway
Well darling if the shit came out then, I suppose that the shit went in
(A.D.) |
|
utopia
Reg.: 29 Mag 2004 Messaggi: 14557 Da: Smaramaust (NA)
| Inviato: 21-03-2007 20:17 |
|
A me serve 'tankobon', che io traduco liberamente come 'volumetto'.
_________________ Tutto dipende da dove vuoi andare... Non importa che strada prendi!
Happiness only real when shared. |
|
Mizar81
Reg.: 29 Ott 2004 Messaggi: 8463 Da: Latisana (UD)
| Inviato: 21-03-2007 20:30 |
|
corretto, direi.
Attenta comunque che l'edizione italiana non sempre rispecchia la paginazione originale, quindi i nostri numeri spesso non corrispondono all'effettivo tankobon pubblicato in giappone... nella maggior parte dei casi vengono divisi in 2 per permettere una pubblicazione con cadenza regolare, ma può capitare che la struttura dei tankobon venga completamente sconvolta (un esempio è la prima edizione italiana di Vagabond di Inoue)
_________________
Agitandosi in una terra dove la luce della Luna ghiaccia, comincia un'era di distruzione e rinascita... |
|
utopia
Reg.: 29 Mag 2004 Messaggi: 14557 Da: Smaramaust (NA)
| Inviato: 21-03-2007 21:02 |
|
Sì, sì... Difatti, ho specificato anche a QUALE edizione italiana mi riferisco
_________________ Tutto dipende da dove vuoi andare... Non importa che strada prendi!
Happiness only real when shared. |
|
Mizar81
Reg.: 29 Ott 2004 Messaggi: 8463 Da: Latisana (UD)
| Inviato: 21-03-2007 21:06 |
|
intendevo di non parlare di tankobon per l'edizione italiana se non si è sicuri che la paginazione corrisponde all'originale pubblicata in giappone... cavolo ma quanto pignola sono?!
_________________
Agitandosi in una terra dove la luce della Luna ghiaccia, comincia un'era di distruzione e rinascita... |
|
utopia
Reg.: 29 Mag 2004 Messaggi: 14557 Da: Smaramaust (NA)
| Inviato: 21-03-2007 21:12 |
|
No problem, nel contesto in cui l'ho utilizzato faccio riferimento al primo volumetto, che corrisponde allo stesso giapponese.
Se poi vogliamo proprio essere pignoli, l'unica cosa a cambiare è la lettura: non era ancora stata introdotta quella mediorientale, ancora si usava storipiare le storie con il metodo occidentale
_________________ Tutto dipende da dove vuoi andare... Non importa che strada prendi!
Happiness only real when shared. |
|
Mizar81
Reg.: 29 Ott 2004 Messaggi: 8463 Da: Latisana (UD)
| Inviato: 21-03-2007 21:15 |
|
lettura giapponese, non mediorientale: in corea leggono i manwha come noi.
(ok, ok, la smetto! è che oggi ho scritto il post del blog e sono nell'ottica tecnica!)
Eccheccavolo, tutte due fuori di qui, sia tu che io! questo non è il topic del blog!
(sono fusa... )
_________________
Agitandosi in una terra dove la luce della Luna ghiaccia, comincia un'era di distruzione e rinascita... |
|
utopia
Reg.: 29 Mag 2004 Messaggi: 14557 Da: Smaramaust (NA)
| Inviato: 21-03-2007 21:20 |
|
Sì, vado via, vado via!
Però sai com'è: meglio specificare e scrivere le cose nel modo giusto, sia per una soddisfazione personale, sia perchè chi legge deve 'imparare' qualcosa, non diventare più ignorante!
Allora andata per tankobon... Ultima cosa: il plurale resta uguale?
_________________ Tutto dipende da dove vuoi andare... Non importa che strada prendi!
Happiness only real when shared. |
|
Mizar81
Reg.: 29 Ott 2004 Messaggi: 8463 Da: Latisana (UD)
| Inviato: 21-03-2007 21:30 |
|
qualsiasi termine straniero usato in un contesto italiano è indeclinabile
(e comunque ignoro quale sia il plurale anche in giapponese...)
_________________
Agitandosi in una terra dove la luce della Luna ghiaccia, comincia un'era di distruzione e rinascita... |
|