FilmUP.com > Forum > Sondaggi - PREFERITE I TITOLI DEI FILM STRANIERI LASCIATI IN ORIGINALE, O RITOLATI IN ITALIANO ?
  Indice Forum | Registrazione | Modifica profilo e preferenze | Messaggi privati | FAQ | Regolamento | Cerca     |  Entra 

FilmUP Forum Index > interAction > Sondaggi > PREFERITE I TITOLI DEI FILM STRANIERI LASCIATI IN ORIGINALE, O RITOLATI IN ITALIANO ?   
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 | 4 Pagina successiva )
PREFERITE I TITOLI DEI FILM STRANIERI LASCIATI IN ORIGINALE, O RITOLATI IN ITALIANO ?
TITOLI STRANIERI LASCIATI IN ORIGINALE 21 80.8%
RITITOLATI PER LO SPETTATORE ITALIANO 5 19.2%
Totale 26 100%

Autore PREFERITE I TITOLI DEI FILM STRANIERI LASCIATI IN ORIGINALE, O RITOLATI IN ITALIANO ?
Bash84

Reg.: 28 Dic 2005
Messaggi: 446
Da: Ascoli Piceno (AP)
Inviato: 06-03-2006 16:25  
Henry pioggia di sangue arrazza!? Ma è un titolo troppo stupido! (oltre che senza senso) se mi fossi basato solo su quello non mi sarei mai preso la briga di vedere questo bellissimo film!
Già tradotto alla lettera: ritratto di un serial killer - sarebbe stato più fedele alla profondità psicologica del film!
_________________
Cosa puoi perdonare ad un essere perfetto?

  Visualizza il profilo di Bash84  Invia un messaggio privato a Bash84  Email Bash84    Rispondi riportando il messaggio originario
nboidesign

Reg.: 18 Feb 2006
Messaggi: 4789
Da: Quartu Sant'Elena (CA)
Inviato: 06-03-2006 16:26  
Io proporrei il titolo originale e sotto tra parentesi la traduzione, con eventuale riadattamento, qualora fosse necessario.
D'altronde come si scriveva qualche post più su del mio, non tutti i titoli dei film sono in inglese.
_________________
CUCCHIAMO ? - Vota e fai votare "FilmUp LIBERO" ; perchè finalmente una nuova alba sorga sul nostro forum. - Anche Giorgclunei è con noi

  Visualizza il profilo di nboidesign  Invia un messaggio privato a nboidesign  Vai al sito web di nboidesign     Rispondi riportando il messaggio originario
VictimDown

Reg.: 15 Gen 2005
Messaggi: 3183
Da: Sant'Antonino (TO)
Inviato: 06-03-2006 18:30  
Original forever
_________________
NO TAV

  Visualizza il profilo di VictimDown  Invia un messaggio privato a VictimDown    Rispondi riportando il messaggio originario
sgamp2003


Reg.: 21 Ago 2004
Messaggi: 11260
Da: Roma (RM)
Inviato: 06-03-2006 19:09  
Solo ed eslusivamente titoli originali.

_________________
tesserò i tuoi capelli come trame di un canto,
conosco le leggi del mondo e te ne farò dono...

  Visualizza il profilo di sgamp2003  Invia un messaggio privato a sgamp2003    Rispondi riportando il messaggio originario
roccomedia

Reg.: 15 Lug 2005
Messaggi: 3829
Da: Bergamo (BG)
Inviato: 06-03-2006 20:19  
Anche la traduzione letterale potrebbe portare problemi: "Brokeback mountain" diverrebbe "La montagna dei rottinculo"...e non va bene...

  Visualizza il profilo di roccomedia  Invia un messaggio privato a roccomedia    Rispondi riportando il messaggio originario
DonVito
ex "quentin83"

Reg.: 14 Gen 2004
Messaggi: 11488
Da: torino (TO)
Inviato: 06-03-2006 20:20  
effettivamente
_________________
Regista: "Digli che mi chieda qualsiasi altra cosa, ma questo é un favore che non posso fare"
Tom Hagen: "Lui non chiede un secondo favore se gli si rifiuta il primo, capisci?"

  Visualizza il profilo di DonVito  Invia un messaggio privato a DonVito    Rispondi riportando il messaggio originario
DonVito
ex "quentin83"

Reg.: 14 Gen 2004
Messaggi: 11488
Da: torino (TO)
Inviato: 06-03-2006 20:21  
comunque assolutamente titoli originali, più che altro perchè generalmente le "nostre" traduzioni fanno abbastanza schifo
_________________
Regista: "Digli che mi chieda qualsiasi altra cosa, ma questo é un favore che non posso fare"
Tom Hagen: "Lui non chiede un secondo favore se gli si rifiuta il primo, capisci?"

  Visualizza il profilo di DonVito  Invia un messaggio privato a DonVito    Rispondi riportando il messaggio originario
mulaky

Reg.: 09 Lug 2002
Messaggi: 32104
Da: Catania (CT)
Inviato: 06-03-2006 20:21  
originali è meglio
_________________
What you fear in the night in the day comes to call anyway

Well darling if the shit came out then, I suppose that the shit went in

(A.D.)

  Visualizza il profilo di mulaky  Invia un messaggio privato a mulaky    Rispondi riportando il messaggio originario
JerichoOne

Reg.: 06 Mar 2006
Messaggi: 3171
Da: Frittole (FI)
Inviato: 06-03-2006 20:26  
alcune volte il titolo italiano non è male, altre volte hanno davvero fatto del loro peggio. Quindi direi che dipende.
Un titolo come "Non drammatizziamo...è solo questione di corna" dato a Domicile conjugal, per esempio, rischia di condizionare in maniera negativa l'approccio del pubblico al film in questione...
Però se il film è doppiato ha più senso comunque avere un titolo italiano.

[ Questo messaggio è stato modificato da: JerichoOne il 06-03-2006 alle 20:28 ]

  Visualizza il profilo di JerichoOne  Invia un messaggio privato a JerichoOne    Rispondi riportando il messaggio originario
liliangish

Reg.: 23 Giu 2002
Messaggi: 10879
Da: Matera (MT)
Inviato: 06-03-2006 20:30  
quote:
[i]In data 2006-03-06 20:26,
Un titolo come "Non drammatizziamo...è solo questione di corna" dato a Domicile conjugal, per esempio, rischia di condizionare in maniera negativa l'approccio del pubblico al film in questione...




direi che hai citato il caso perfetto.
_________________
...You could be the next.

  Visualizza il profilo di liliangish  Invia un messaggio privato a liliangish    Rispondi riportando il messaggio originario
DottorDio

Reg.: 12 Lug 2004
Messaggi: 7645
Da: Abbadia S.S. (SI)
Inviato: 06-03-2006 20:50  
quote:
In data 2006-03-06 20:26, JerichoOne scrive:


oh my god, un abitante di Frittole!
_________________
Geppetto è stato l'unico uomo ad aver fatto un figlio con una sega

Attention: Dieu est dans cette boite comme ailleurs et partout!

  Visualizza il profilo di DottorDio  Invia un messaggio privato a DottorDio    Rispondi riportando il messaggio originario
Leon308

Reg.: 22 Feb 2006
Messaggi: 5416
Da: Napoli (NA)
Inviato: 06-03-2006 21:11  
Assolutamente originali, la maggior parte delle volte vengono storpiati dai traduttori italiani con un'arte davvero sopraffina...

  Visualizza il profilo di Leon308  Invia un messaggio privato a Leon308  Email Leon308     Rispondi riportando il messaggio originario
roccomedia

Reg.: 15 Lug 2005
Messaggi: 3829
Da: Bergamo (BG)
Inviato: 06-03-2006 21:12  
quote:
In data 2006-03-06 20:50, DottorDio scrive:
quote:
In data 2006-03-06 20:26, JerichoOne scrive:


oh my god, un abitante di Frittole!




Sarà anche un parente di Vitellozzo...

  Visualizza il profilo di roccomedia  Invia un messaggio privato a roccomedia    Rispondi riportando il messaggio originario
liliangish

Reg.: 23 Giu 2002
Messaggi: 10879
Da: Matera (MT)
Inviato: 06-03-2006 21:21  
quote:
In data 2006-03-06 21:12, roccomedia scrive:
quote:
In data 2006-03-06 20:50, DottorDio scrive:
quote:
In data 2006-03-06 20:26, JerichoOne scrive:


oh my god, un abitante di Frittole!




Sarà anche un parente di Vitellozzo...



impossibile, quelli sono stati sterminati tutti.
_________________
...You could be the next.

  Visualizza il profilo di liliangish  Invia un messaggio privato a liliangish    Rispondi riportando il messaggio originario
joey080

Reg.: 24 Mar 2004
Messaggi: 3595
Da: turi (BA)
Inviato: 07-03-2006 17:31  
meglio il titolo originale...perchè certe volte fanno una traduzione davero che non ha niente a che fare con l'originale
_________________
Shadow of the Day
Crawling
Chester

  Visualizza il profilo di joey080  Invia un messaggio privato a joey080    Rispondi riportando il messaggio originario
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 | 4 Pagina successiva )
  
0.120357 seconds.






© 1999-2020 FilmUP.com S.r.l. Tutti i diritti riservati
FilmUP.com S.r.l. non è responsabile ad alcun titolo dei contenuti dei siti linkati, pubblicati o recensiti.
Testata giornalistica registrata al Tribunale di Cagliari n.30 del 12/09/2001.
Le nostre Newsletter
Seguici su: