FilmUP.com > Forum > Sondaggi - PREFERITE I TITOLI DEI FILM STRANIERI LASCIATI IN ORIGINALE, O RITOLATI IN ITALIANO ?
  Indice Forum | Registrazione | Modifica profilo e preferenze | Messaggi privati | FAQ | Regolamento | Cerca     |  Entra 

FilmUP Forum Index > interAction > Sondaggi > PREFERITE I TITOLI DEI FILM STRANIERI LASCIATI IN ORIGINALE, O RITOLATI IN ITALIANO ?   
Vai alla pagina ( 1 | 2 | 3 | 4 Pagina successiva )
PREFERITE I TITOLI DEI FILM STRANIERI LASCIATI IN ORIGINALE, O RITOLATI IN ITALIANO ?
TITOLI STRANIERI LASCIATI IN ORIGINALE 21 80.8%
RITITOLATI PER LO SPETTATORE ITALIANO 5 19.2%
Totale 26 100%

Autore PREFERITE I TITOLI DEI FILM STRANIERI LASCIATI IN ORIGINALE, O RITOLATI IN ITALIANO ?
Marcos

Reg.: 10 Lug 2003
Messaggi: 3463
Da: Tarquinia (VT)
Inviato: 06-03-2006 11:53  
Preferite che i film stranieri escano in Italia con i loro titoli originali, oppure che ne abbiano uno italiano comprensibile a tutti ? Io preferisco quelli originali!

Marcos
_________________
Salve, sono Marcos.

  Visualizza il profilo di Marcos  Invia un messaggio privato a Marcos    Rispondi riportando il messaggio originario
EricDraven

Reg.: 02 Lug 2005
Messaggi: 22547
Da: genova (GE)
Inviato: 06-03-2006 11:57  
Anch'io preferisco nettamente quelli originali!
Odio i titoli italiani che molto spesso non c'entrano niente con l'originale...
Uno dei tanti:
ETERNAL SUNSHINE OF THE SPOTLESS MIND--->SE MI LASCI...TI CANCELLO!
_________________
Da triste, apro il water

IO E LE DROGHE

  Visualizza il profilo di EricDraven  Invia un messaggio privato a EricDraven  Email EricDraven  Vai al sito web di EricDraven    Rispondi riportando il messaggio originario
Marcos

Reg.: 10 Lug 2003
Messaggi: 3463
Da: Tarquinia (VT)
Inviato: 06-03-2006 12:01  
quote:
In data 2006-03-06 11:57, EricDraven scrive:
Anch'io preferisco nettamente quelli originali!
Odio i titoli italiani che molto spesso non c'entrano niente con l'originale...
Uno dei tanti:
ETERNAL SUNSHINE OF THE SPOTLESS MIND--->SE MI LASCI...TI CANCELLO!




Quoto. Dodici anni fa, m'inquietai da matti quando il divertente "SERIAL MOM" diventò in Italia "LA SIGNORA AMMAZZATUTTI"!

Marcos
_________________
Salve, sono Marcos.

  Visualizza il profilo di Marcos  Invia un messaggio privato a Marcos    Rispondi riportando il messaggio originario
pkdick

Reg.: 11 Set 2002
Messaggi: 20557
Da: Mercogliano (AV)
Inviato: 06-03-2006 12:21  
originale.
ma ne andrebbe bene uno in italiano sensato (certo non come certi obbrobbbri visti di recente) se quello originale risulta ostico.
non è bello obbligare chi poco mastica l'inglese a dire "the mothman prophecies", tanto per dirne una. è un discorso un pò analogo a quello per cui nessuno ci obbliga ad usare i titoli originali dei film orientali.
la robba peggiore è quando si cambia il titolo originale per metterne uno apocrifo, ma in inglese, perchè fa più cool.
bbbbrrrr.

  Visualizza il profilo di pkdick  Invia un messaggio privato a pkdick    Rispondi riportando il messaggio originario
Bash84

Reg.: 28 Dic 2005
Messaggi: 446
Da: Ascoli Piceno (AP)
Inviato: 06-03-2006 13:37  
Al massimo potrebbero aggiungere la traduzione sotto il titolo originale! Anche se suna un po' ridicolo a volte. Seconod voi quali sono i titoli più brutti nelle loro traduzioni, e che non si addicono per nulla al film?
Tipo: Henry: Portrait of a serial killer
è diventato Henry pioggia di sangue, che fa subito pensare al più idiota dei b-movie pseudo horror.
_________________
Cosa puoi perdonare ad un essere perfetto?

  Visualizza il profilo di Bash84  Invia un messaggio privato a Bash84  Email Bash84    Rispondi riportando il messaggio originario
Shelob89

Reg.: 09 Dic 2005
Messaggi: 1479
Da: Palombara Sabina (RM)
Inviato: 06-03-2006 15:06  
assolutamente originali!!!
oltre a una questione di bruttezza e a quella "non c'entra un cazzo" poi si complicano anche la vita:
pirates of caribbean è diventato la maledizione della prima luna, e ora che fanno?? ci aggiungono un 2 anche se non parla più della maledizione!
poi assurdo: film francese "corps a corps" diventa per gli italiani "body snatch"!! e che l'hai cambiato a fa il titolo? tanto valeva quello francese no?

  Visualizza il profilo di Shelob89  Invia un messaggio privato a Shelob89    Rispondi riportando il messaggio originario
follettina

Reg.: 21 Mar 2004
Messaggi: 18413
Da: pineto (TE)
Inviato: 06-03-2006 15:08  
originali, anche se avolte potrebbe esserci un titolo "rifatto in italiano"... sempre a patto che c'entri qualcosa, sennò è meglio lasciar stare così com'è
_________________

  Visualizza il profilo di follettina  Invia un messaggio privato a follettina    Rispondi riportando il messaggio originario
liliangish

Reg.: 23 Giu 2002
Messaggi: 10879
Da: Matera (MT)
Inviato: 06-03-2006 15:16  
quote:
In data 2006-03-06 13:37, Bash84 scrive:

Tipo: Henry: Portrait of a serial killer
è diventato Henry pioggia di sangue, che fa subito pensare al più idiota dei b-movie pseudo horror.




invece trovo che Henry pioggia di sangue sia un titolo arrazzante.
_________________
...You could be the next.

  Visualizza il profilo di liliangish  Invia un messaggio privato a liliangish    Rispondi riportando il messaggio originario
DottorDio

Reg.: 12 Lug 2004
Messaggi: 7645
Da: Abbadia S.S. (SI)
Inviato: 06-03-2006 15:17  
Assolutamente originale!

Poi certi film vengono strumentalizzati...il mi babbo mi ricorda spesso che quando uscì un film francese "les biches" (se non erro tradotto dovrebbe essere i cerbiatti)...beh, in italia videro bene di levare lo spazio tra l'articolo e il nome francese
_________________
Geppetto è stato l'unico uomo ad aver fatto un figlio con una sega

Attention: Dieu est dans cette boite comme ailleurs et partout!

  Visualizza il profilo di DottorDio  Invia un messaggio privato a DottorDio    Rispondi riportando il messaggio originario
liliangish

Reg.: 23 Giu 2002
Messaggi: 10879
Da: Matera (MT)
Inviato: 06-03-2006 15:23  
ahahahahahah...

comunque sono per la traduzione del titolo in italiano. con piccolissimi adattamenti nel caso la traduzione per motivi linguistici possa risultare ridicola o inattinente.

non ha molto senso lasciare i titoli in inglese se poi non c'è nessuna speranza di vedere in lingua originale il film stesso.

per Munich, per esempio, mi sono scervellata per giorni pensando se si pronunciasse con la c dolce o la c aspirata... quando bastava intitolare il film Monaco o ancora meglio Monaco 1972 e tutto sarebbe andato a posto.
_________________
...You could be the next.

  Visualizza il profilo di liliangish  Invia un messaggio privato a liliangish    Rispondi riportando il messaggio originario
pkdick

Reg.: 11 Set 2002
Messaggi: 20557
Da: Mercogliano (AV)
Inviato: 06-03-2006 15:26  
quote:
In data 2006-03-06 15:16, liliangish scrive:
quote:
In data 2006-03-06 13:37, Bash84 scrive:

Tipo: Henry: Portrait of a serial killer
è diventato Henry pioggia di sangue, che fa subito pensare al più idiota dei b-movie pseudo horror.




invece trovo che Henry pioggia di sangue sia un titolo arrazzante.



vero.
ma pure "il texano dagli occhi di ghiaccio" è più figo di "outlaw comesichiamalui"

  Visualizza il profilo di pkdick  Invia un messaggio privato a pkdick    Rispondi riportando il messaggio originario
roccomedia

Reg.: 15 Lug 2005
Messaggi: 3829
Da: Bergamo (BG)
Inviato: 06-03-2006 15:31  
Ma anche gli americani traducono i nostri film un pò a cazzo di cane....

"Cemetery man" ("Dellamorte dellamore")
"The psychic" ("Sette note in nero")
"Touch of death" ("Quando Alice ruppe lo specchio")
"Black Sunday" ("La maschera del demonio")
"Black Sabbath" ("I tre volti della paura")
"Blood and black lace" ("Sei donne per l'assassino")

  Visualizza il profilo di roccomedia  Invia un messaggio privato a roccomedia    Rispondi riportando il messaggio originario
13Abyss

Reg.: 20 Lug 2003
Messaggi: 7565
Da: Magliano in T. (GR)
Inviato: 06-03-2006 15:49  
quote:
In data 2006-03-06 15:31, roccomedia scrive:

"Black Sabbath" ("I tre volti della paura")



in questo caso hanno fatto benissimo.
da questa traduzione è nato il nome di una delle mie band preferite.
pensa se Ozzy avesse cantato per i "3 Faces of the Fear"...brrrrrrrrr....

  Visualizza il profilo di 13Abyss  Invia un messaggio privato a 13Abyss  Email 13Abyss    Rispondi riportando il messaggio originario
DottorDio

Reg.: 12 Lug 2004
Messaggi: 7645
Da: Abbadia S.S. (SI)
Inviato: 06-03-2006 15:51  
quote:
In data 2006-03-06 15:23, liliangish scrive:

per Munich, per esempio, mi sono scervellata per giorni pensando se si pronunciasse con la c dolce o la c aspirata...


Se ti sei levata il dubbio informami, vah!
_________________
Geppetto è stato l'unico uomo ad aver fatto un figlio con una sega

Attention: Dieu est dans cette boite comme ailleurs et partout!

  Visualizza il profilo di DottorDio  Invia un messaggio privato a DottorDio    Rispondi riportando il messaggio originario
Patsia

Reg.: 04 Gen 2006
Messaggi: 538
Da: Pieve di S. (TV)
Inviato: 06-03-2006 16:15  
Essendoci evidenti incapacità di riprodurre in italiano un titolo senza travisarlo, preferisco l'originale.
Vedo che ultimamente si è optato per questa scelta in un gran numero di film...
per esempio "Good Night & Good Luck", di per sé traducibile, anche se in originale non da fastidio.
_________________
"Non sei fregato veramente finché hai da parte una buona storia e qualcuno a cui raccontarla".

  Visualizza il profilo di Patsia  Invia un messaggio privato a Patsia     Rispondi riportando il messaggio originario
Vai alla pagina ( 1 | 2 | 3 | 4 Pagina successiva )
  
0.126925 seconds.






© 1999-2020 FilmUP.com S.r.l. Tutti i diritti riservati
FilmUP.com S.r.l. non è responsabile ad alcun titolo dei contenuti dei siti linkati, pubblicati o recensiti.
Testata giornalistica registrata al Tribunale di Cagliari n.30 del 12/09/2001.
Le nostre Newsletter
Seguici su: