FilmUP.com > Forum > Sondaggi - Kieslowski:i tre colori.Quale avete amato di più e perchè?
  Indice Forum | Registrazione | Modifica profilo e preferenze | Messaggi privati | FAQ | Regolamento | Cerca     |  Entra 

FilmUP Forum Index > interAction > Sondaggi > Kieslowski:i tre colori.Quale avete amato di più e perchè?   
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 Pagina successiva )
Kieslowski:i tre colori.Quale avete amato di più e perchè?
film blu 8 100%
Totale 8 100%

Autore Kieslowski:i tre colori.Quale avete amato di più e perchè?
martha72

Reg.: 08 Ago 2005
Messaggi: 6235
Da: san lorenzo isontino (GO)
Inviato: 16-02-2006 20:29  
e a dir il vero alcuni nostri doppiatori hanno fatto la fortuna di qualche attore straniero, comunque preferisco il film in lingua originale.

  Visualizza il profilo di martha72  Invia un messaggio privato a martha72    Rispondi riportando il messaggio originario
NightEagle

Reg.: 27 Gen 2006
Messaggi: 419
Da: Rimini (RN)
Inviato: 16-02-2006 20:31  
quote:
In data 2006-02-16 20:25, penny68 scrive:
quote:
In data 2006-02-16 20:22, NightEagle scrive:
bello leggerlo coi sottotitoli..originali..Bello davvero!..Meglio un libro allora...

ma che dici?in tutto il mondo si guardano i film in originale con i sottotitoli.Solo noi Italiani ci permettiamo il "lusso" del doppiaggio.


ma chi lo dice che tutti hanno ragione..Non sara' una moda?

  Visualizza il profilo di NightEagle  Invia un messaggio privato a NightEagle    Rispondi riportando il messaggio originario
penny68

Reg.: 14 Nov 2005
Messaggi: 3100
Da: palermo (PA)
Inviato: 16-02-2006 20:33  
quote:
In data 2006-02-16 20:31, NightEagle scrive:
quote:
In data 2006-02-16 20:25, penny68 scrive:
quote:
In data 2006-02-16 20:22, NightEagle scrive:
bello leggerlo coi sottotitoli..originali..Bello davvero!..Meglio un libro allora...

ma che dici?in tutto il mondo si guardano i film in originale con i sottotitoli.Solo noi Italiani ci permettiamo il "lusso" del doppiaggio.


ma chi lo dice che tutti hanno ragione..Non sara' una moda?

vabbè..hai deciso di farmi incaz...

  Visualizza il profilo di penny68  Invia un messaggio privato a penny68    Rispondi riportando il messaggio originario
NightEagle

Reg.: 27 Gen 2006
Messaggi: 419
Da: Rimini (RN)
Inviato: 16-02-2006 20:34  
quote:
In data 2006-02-16 20:33, penny68 scrive:
quote:
In data 2006-02-16 20:31, NightEagle scrive:
quote:
In data 2006-02-16 20:25, penny68 scrive:
quote:
In data 2006-02-16 20:22, NightEagle scrive:
bello leggerlo coi sottotitoli..originali..Bello davvero!..Meglio un libro allora...

ma che dici?in tutto il mondo si guardano i film in originale con i sottotitoli.Solo noi Italiani ci permettiamo il "lusso" del doppiaggio.


ma chi lo dice che tutti hanno ragione..Non sara' una moda?

vabbè..hai deciso di farmi incaz...


vabbe'...io so democratico..La mi scusi...

  Visualizza il profilo di NightEagle  Invia un messaggio privato a NightEagle    Rispondi riportando il messaggio originario
Schizo

Reg.: 16 Ott 2001
Messaggi: 1264
Da: Aosta (AO)
Inviato: 17-02-2006 09:30  
Film Blu.
Ricordo la mia prima visione del film.
Io e la mia vicina di posto, fino ad allora una perfetta sconosciuta, ci siamo innamorati.


_________________

  Visualizza il profilo di Schizo  Invia un messaggio privato a Schizo    Rispondi riportando il messaggio originario
pkdick

Reg.: 11 Set 2002
Messaggi: 20557
Da: Mercogliano (AV)
Inviato: 17-02-2006 09:33  
film blu, anche se amo il bianco quasi allo stesso modo.
il rosso per me è un (piccolo) gradino sotto.

  Visualizza il profilo di pkdick  Invia un messaggio privato a pkdick    Rispondi riportando il messaggio originario
roccomedia

Reg.: 15 Lug 2005
Messaggi: 3829
Da: Bergamo (BG)
Inviato: 17-02-2006 14:19  
quote:
In data 2006-02-16 20:25, penny68 scrive:
quote:
In data 2006-02-16 20:22, NightEagle scrive:
bello leggerlo coi sottotitoli..originali..Bello davvero!..Meglio un libro allora...

ma che dici?in tutto il mondo si guardano i film in originale con i sottotitoli.Solo noi Italiani ci permettiamo il "lusso" del doppiaggio.



I sottotitoli spesso distraggono, ma anche per chi ritiene di conoscere le lingue, quando non si appartiene ad una certa comunità linguistica, quando non si condivide uno stesso universo simbolico, come dice De Martino spesso si rischia il "conato tecnico" (provate a far vedere i primi di Troisi ad uno straniero che conosce l'italiano, ci capirà ben poco. Ci sono suoni, sfumature, slang, che per quanto si possa conoscere una lingua straniera, se non si è parte di quella comunità linguistica non verranno mai assimilati).

  Visualizza il profilo di roccomedia  Invia un messaggio privato a roccomedia    Rispondi riportando il messaggio originario
martha72

Reg.: 08 Ago 2005
Messaggi: 6235
Da: san lorenzo isontino (GO)
Inviato: 17-02-2006 14:36  
provate a far vedere i primi di Troisi ad uno straniero che conosce l'italiano, ci capirà ben poco. Ci sono suoni, sfumature, slang, che per quanto si possa conoscere una lingua straniera, se non si è parte di quella comunità linguistica non verranno mai assimilati).
[/quote]


sono italiana di madrelingua e per Troisi servono i sottotitoli anche a me,del resto credo che la stessa cosa possa accadere facendo vedere una commedia di Goldoni (recitata in dialetto veneziano)ad un napoletano..

  Visualizza il profilo di martha72  Invia un messaggio privato a martha72    Rispondi riportando il messaggio originario
al1982


Reg.: 30 Giu 2005
Messaggi: 686
Da: Sondalo (SO)
Inviato: 17-02-2006 14:58  
quote:
In data 2006-02-17 14:36, martha72 scrive:
provate a far vedere i primi di Troisi ad uno straniero che conosce l'italiano, ci capirà ben poco. Ci sono suoni, sfumature, slang, che per quanto si possa conoscere una lingua straniera, se non si è parte di quella comunità linguistica non verranno mai assimilati).




sono italiana di madrelingua e per Troisi servono i sottotitoli anche a me,del resto credo che la stessa cosa possa accadere facendo vedere una commedia di Goldoni (recitata in dialetto veneziano)ad un napoletano..
[/quote]

QUOTO ..dei film di troisi non ci capisco nulla

  Visualizza il profilo di al1982  Invia un messaggio privato a al1982    Rispondi riportando il messaggio originario
ipergiorg

Reg.: 08 Giu 2004
Messaggi: 10143
Da: CARBONERA (TV)
Inviato: 17-02-2006 15:10  
Film blu? O pastiglia blu? L'istogramma è sospetto.
_________________
Spock: We must acknowledge once and for all that the purpose of diplomacy is to prolong a crisis.

  Visualizza il profilo di ipergiorg  Invia un messaggio privato a ipergiorg  Vai al sito web di ipergiorg    Rispondi riportando il messaggio originario
roccomedia

Reg.: 15 Lug 2005
Messaggi: 3829
Da: Bergamo (BG)
Inviato: 17-02-2006 15:27  
quote:
In data 2006-02-17 14:36, martha72 scrive:
sono italiana di madrelingua e per Troisi servono i sottotitoli anche a me,del resto credo che la stessa cosa possa accadere facendo vedere una commedia di Goldoni (recitata in dialetto veneziano)ad un napoletano..




E questo avvalora ancora di più quello che dico: se sei fuori dalla condivisione di significati di una comunità linguistica non ti serve a nulla ascoltare dei suoni a cui non sai attribuire senso...

  Visualizza il profilo di roccomedia  Invia un messaggio privato a roccomedia    Rispondi riportando il messaggio originario
martha72

Reg.: 08 Ago 2005
Messaggi: 6235
Da: san lorenzo isontino (GO)
Inviato: 17-02-2006 15:38  
quote:
In data 2006-02-17 15:27, roccomedia scrive:
quote:
In data 2006-02-17 14:36, martha72 scrive:
sono italiana di madrelingua e per Troisi servono i sottotitoli anche a me,del resto credo che la stessa cosa possa accadere facendo vedere una commedia di Goldoni (recitata in dialetto veneziano)ad un napoletano..




E questo avvalora ancora di più quello che dico: se sei fuori dalla condivisione di significati di una comunità linguistica non ti serve a nulla ascoltare dei suoni a cui non sai attribuire senso...



qui si parla di dialetti mentre nel caso di molti film in lingua originale non ci sono necessariamente espressioni dialettali,nel film in questione si esprimono forse in patois?

  Visualizza il profilo di martha72  Invia un messaggio privato a martha72    Rispondi riportando il messaggio originario
NancyKid
ex "CarbonKid"

Reg.: 04 Feb 2003
Messaggi: 6860
Da: PR (PR)
Inviato: 17-02-2006 15:39  
film nero
_________________
eh?

  Visualizza il profilo di NancyKid  Invia un messaggio privato a NancyKid  Email NancyKid  Vai al sito web di NancyKid    Rispondi riportando il messaggio originario
pkdick

Reg.: 11 Set 2002
Messaggi: 20557
Da: Mercogliano (AV)
Inviato: 17-02-2006 16:06  
quote:
In data 2006-02-17 15:10, ipergiorg scrive:
Film blu? O pastiglia blu? L'istogramma è sospetto.




  Visualizza il profilo di pkdick  Invia un messaggio privato a pkdick    Rispondi riportando il messaggio originario
roccomedia

Reg.: 15 Lug 2005
Messaggi: 3829
Da: Bergamo (BG)
Inviato: 17-02-2006 20:50  
quote:
In data 2006-02-17 15:38, martha72 scrive:
quote:
In data 2006-02-17 15:27, roccomedia scrive:
quote:
In data 2006-02-17 14:36, martha72 scrive:
sono italiana di madrelingua e per Troisi servono i sottotitoli anche a me,del resto credo che la stessa cosa possa accadere facendo vedere una commedia di Goldoni (recitata in dialetto veneziano)ad un napoletano..




E questo avvalora ancora di più quello che dico: se sei fuori dalla condivisione di significati di una comunità linguistica non ti serve a nulla ascoltare dei suoni a cui non sai attribuire senso...



qui si parla di dialetti mentre nel caso di molti film in lingua originale non ci sono necessariamente espressioni dialettali,nel film in questione si esprimono forse in patois?



Qui si parla di comunità linguistica che è tutt'altra cosa che parlare di lingue o dialetti...

  Visualizza il profilo di roccomedia  Invia un messaggio privato a roccomedia    Rispondi riportando il messaggio originario
Vai alla pagina ( Pagina precedente 1 | 2 | 3 Pagina successiva )
  
0.130098 seconds.






© 1999-2020 FilmUP.com S.r.l. Tutti i diritti riservati
FilmUP.com S.r.l. non è responsabile ad alcun titolo dei contenuti dei siti linkati, pubblicati o recensiti.
Testata giornalistica registrata al Tribunale di Cagliari n.30 del 12/09/2001.
Le nostre Newsletter
Seguici su: