Autore |
FARESTE RIDOPPIARE "OCCHI DI GATTO" ? |
Marcos
Reg.: 10 Lug 2003 Messaggi: 3463 Da: Tarquinia (VT)
| Inviato: 04-11-2005 12:12 |
|
Ammettiamolo: "OCCHI DI GATTO" con i suoi nomi americani in tv fa ridere! Vorreste un ridoppiaggio delle due serie, usando i nomi originali dei protagonisti (stessa cosa dicasi per le prime due serie di "City Hunter", sempre di Tsukasa Hojo, ma ridotte ancor peggio con i nomi all'italiana, anzi, ALLA MILANESE) ? Io si: Sheila e Kelly sono nomi troppo alla "CHARLIE'S ANGELS", mentre Tati è un deminutivo un pò ridicolo. Va beh, Hitomi/Sheila, Rui/Kelly e Ai/Tati sono quello che sono, ma sono meglio dei nomi in inglese, no ?
Marcos
_________________
Salvwe, sono Marco.
[ Questo messaggio è stato modificato da: Marcos il 04-11-2005 alle 12:13 ]
[ Questo messaggio è stato modificato da: Marcos il 04-11-2005 alle 12:14 ] |
|
denisuccia
Reg.: 14 Apr 2002 Messaggi: 16972 Da: sanremo (IM)
| Inviato: 04-11-2005 15:55 |
|
io non ho capito niente
_________________ L'improvviso rossore sulle guance di Thérèse, identificato immediatamente come il segno dell'Amore, quando io avevo sperato in una innocente tubercolosi. |
|
Janet13 ex "vinegar"
Reg.: 23 Ott 2005 Messaggi: 15804 Da: Cagliari (CA)
| Inviato: 04-11-2005 16:21 |
|
|
follettina
Reg.: 21 Mar 2004 Messaggi: 18413 Da: pineto (TE)
| Inviato: 04-11-2005 16:27 |
|
occhi di gatto era il mio cartone amimato prefrito. deve rimanere così e basta. ci giocavo sempre all'asilo!
_________________
|
|
Hawke84
Reg.: 08 Giu 2004 Messaggi: 5586 Da: Cavarzere (VE)
| Inviato: 04-11-2005 16:35 |
|
non va ridoppiato niente! scherziamo?
_________________ perchè l'italiano è sempre quello che va piano quando vede la macchina della polizia e appena passata corre oltre il limite.
[anthares] |
|
Marcos
Reg.: 10 Lug 2003 Messaggi: 3463 Da: Tarquinia (VT)
| Inviato: 04-11-2005 16:35 |
|
quote: In data 2005-11-04 16:27, follettina scrive:
occhi di gatto era il mio cartone amimato prefrito. deve rimanere così e basta. ci giocavo sempre all'asilo!
|
Ti comprendo. E' stato proposto più volte con quel doppiaggio sbagliato che cambiarlo del tutto nei DVD può spiazzare. C'è da dire, a suo favore, che almeno i nomi non erano italianizzati, come in molti adattamenti Fininvest/Mediaset dell'epoca!
Marcos
_________________ Salve, sono Marcos. |
|
Chenoa
Reg.: 16 Mag 2004 Messaggi: 11104 Da: Vittorio Veneto (TV)
| Inviato: 04-11-2005 19:26 |
|
Un ridoppiaggio solo per i nomi??
Mah... |
|
lordfener
Reg.: 15 Feb 2005 Messaggi: 465 Da: roma (RM)
| Inviato: 04-11-2005 19:38 |
|
quote: In data 2005-11-04 16:21, vinegar scrive:
no, occhi di gatto sono da sempre in italia conosciute come sheila, tati e kelly. devono rimanere così!!!
|
Ben detto!!!!!!!!!!
_________________ Nulla da dichiarare... |
|
leonessa
Reg.: 09 Ago 2002 Messaggi: 5315 Da: Abbiategrasso (MI)
| Inviato: 05-11-2005 02:17 |
|
Io lo farei girare da attori, ehm, attrici in (molta) carne e ossa... Per quanto riguarda il doppiaggio...sono contraria al RIdoppiaggio!
1bix8
_________________ I'm impossible to forget but hard to remember |
|
Marcos
Reg.: 10 Lug 2003 Messaggi: 3463 Da: Tarquinia (VT)
| Inviato: 05-11-2005 10:40 |
|
quote: In data 2005-11-05 02:17, leonessa scrive:
Io lo farei girare da attori, ehm, attrici in (molta) carne e ossa... Per quanto riguarda il doppiaggio...sono contraria al RIdoppiaggio!
1bix8
|
Già fatto in Giappone, nei primi anni'90. Da quel che so, le tre gattine indossavano un costume simile a quello di Michelle Pfeiffer in "BATMAN RETURNS"! Anche "CITY HUNTER", l'altra creatura di Tsukasa Hojo, ebbe una trasposizione dal vivo nel 1992, con...JACKIE CHAN nel ruolo del protagonista! Credetemi, io ho visto "CITY HUNTER" in lingua inglese e fa veramente schifo, il più grande pistolero degli anime dopo Jigen Daisuke di Lupin III, trasformato in un esperto di arti marziali che scimmiotta Stevan Seagal in "TRAPPOLA IN ALTO MARE" ! Quanto a "CAT'S EYE", ho visto solo le foto e mi basta!
Marcos |
|
martha72
Reg.: 08 Ago 2005 Messaggi: 6235 Da: san lorenzo isontino (GO)
| Inviato: 05-11-2005 10:42 |
|
Poco importa se una anzichè chiamarsi Kelly si chiami Midori (p.es.) ma la sigla.. Cristina D'Avena MUTA! |
|
Marcos
Reg.: 10 Lug 2003 Messaggi: 3463 Da: Tarquinia (VT)
| Inviato: 05-11-2005 10:50 |
|
quote: In data 2005-11-05 10:42, martha72 scrive:
Poco importa se una anzichè chiamarsi Kelly si chiami Midori (p.es.) ma la sigla.. Cristina D'Avena MUTA!
|
Cristina d'Avena trasforma il già ridicolo Nico Fidenco (che precedette l'era di Cristina con motivetti un pò idioti, per reiverdire la sua carriera di cantante melodico anni'60) in un grande cantante di serial animati! Eppure, chissà perché, il pezzo jazz di "OCCHI DI GATTO" è uno dei pochi che salverei del suo repertorio!
Marcos
_________________ Salve, sono Marcos. |
|
squatt
Reg.: 08 Gen 2004 Messaggi: 683 Da: xczzcxczx (AP)
| Inviato: 05-11-2005 11:14 |
|
meglio non ridoppiarlo affatto a meno che non ridoppiarle con le voci di emilio fede, maria de filippi e il berlusca e rinominare il cartone in Occhi di gatto e voci da trans. |
|
Marcos
Reg.: 10 Lug 2003 Messaggi: 3463 Da: Tarquinia (VT)
| Inviato: 05-11-2005 11:32 |
|
quote: In data 2005-11-05 11:14, squatt scrive:
meglio non ridoppiarlo affatto a meno che non ridoppiarle con le voci di emilio fede, maria de filippi e il berlusca e rinominare il cartone in Occhi di gatto e voci da trans.
|
E con queste idee che oggi c'è gente che crede ancora che la Fujiko e la Margot delle prime due serie di Lupin III non siano la stessa persona, ma sorelle, o qualcosa di simile! Il fatto è che Italia uno ha replicato così tanto sia "OCCHI DI GATTO" che "LE NUOVE AVVENTURE DI LUPIN III (sotto il titolo di "LUPIN L'INCORREGGIBILE LUPIN")" che ridoppiare le tre serie anime ora, con i nomi e le battute giuste, suona come un tradimento da parte dei fan! Ciò non toglie, che la seconda serie di Lupin III ha errori grammaticali grossi come una casa, nomi dei personaggi stravolti (Fujiko si trasforma in Margot, Lupin III in Arsenico detto Lupin), tagli sempre più vistosi e c'è gente che l'accetta così com'è, manco fossero 155 episodi dei "LOONEY TOONES"! Si, va bene, un Lupin III classico non doppiato da Roberto del Giudice non è Lupin III, ma una Fujiko che si chiama Margot PER ME, ANCORA OGGI, E' INACCETTABILE (sopratutto nei riguardi dello splendido personaggio presentato nella prima serie)!!!!!
Marcos
_________________
Salvwe, sono Marco.
[ Questo messaggio è stato modificato da: Marcos il 05-11-2005 alle 11:36 ]
[ Questo messaggio è stato modificato da: Marcos il 05-11-2005 alle 11:37 ] |
|
Marcos
Reg.: 10 Lug 2003 Messaggi: 3463 Da: Tarquinia (VT)
| Inviato: 05-11-2005 11:54 |
|
Scusate lo sfogo su Lupin III. Torniamo a "OCCHI DI GATTO" (che con Lupin ha in comune, oltre ai furti, la voce italiana di Fujiko/Margot che doppia la detective Alice/Mitsuko e la prima voce italiana di Jigen che doppia il signor Marlos). Si, mi rendo conto che l'edizione italiana delle due serie anime ci è cara a tutti, ma pensate cos'è successo a "DAITARN 3" o a "MOBILE SUIT GUNDAM", due beniamini della vecchia guardia. Si, sono stati ridoppiati, nonostante le proteste ( E BEN 20 ANNI DI REPLICHE DEL VECCHIO DAITARN NELLE TV LOCALI!!!!), ma sono più precisi nei dialoghi, non vi pare ? Personalmente, non credo che le gatte subiranno dei ridoppiaggi per le edizioni DVD (la prima serie è già disponibile in versione integrale per la "Yamato video"), anche se dovrebbero sottoposi a questo "restyling" vocale, per avvicinarsi di più allo spirito del manga di Tsukasa Hojo.
Marcos
_________________
Salvwe, sono Marco.
[ Questo messaggio è stato modificato da: Marcos il 05-11-2005 alle 11:59 ] |
|