FilmUP.com > Forum > Sondaggi - Originale o Doppiato?
  Indice Forum | Registrazione | Modifica profilo e preferenze | Messaggi privati | FAQ | Regolamento | Cerca     |  Entra 

FilmUP Forum Index > interAction > Sondaggi > Originale o Doppiato?   
Vai alla pagina ( 1 | 2 | 3 | 4 Pagina successiva )
Originale o Doppiato?
Originale 7 46.7%
Doppiato 8 53.3%
Totale 15 100%

Autore Originale o Doppiato?
Superzebe

Reg.: 25 Mag 2002
Messaggi: 3172
Da: Genova (GE)
Inviato: 16-07-2003 12:32  
Dato che con i divini dvd si possono finalmente godere i film in lingua originale mi viene da chiedere... i film non italiani preferiti guardarli in lingua originale o doppiati in italiano? Io li guardo solo in originale, anche se si tratta di un film ucraino e metto i sottotitoli un italiano o in inglese se il film è in inglese.
_________________
Take off your shoes, hang up your wings
Stack up the chairs, roll up the rug
Savor the things that sobriety brings
Drain in the last from a jug...

  Visualizza il profilo di Superzebe  Invia un messaggio privato a Superzebe     Rispondi riportando il messaggio originario
mulaky

Reg.: 09 Lug 2002
Messaggi: 32104
Da: Catania (CT)
Inviato: 16-07-2003 12:36  
doppiato
_________________
What you fear in the night in the day comes to call anyway

Well darling if the shit came out then, I suppose that the shit went in

(A.D.)

  Visualizza il profilo di mulaky  Invia un messaggio privato a mulaky    Rispondi riportando il messaggio originario
Dubliner


Reg.: 10 Ott 2002
Messaggi: 4489
Da: sanremo (IM)
Inviato: 16-07-2003 12:41  
il problema è che per leggere i sottotitoli non riesco a godermi il film, le sceneografie, gli attori, le riprese...
li guardo prima in italiano e poi in inglese con i sottotitoli in inglese, cercando di capire senza leggerli

trovo sia fantastico poter ascoltare anche le vere voci degli attori e capire le differenze dovute alla traduzione, anche se a volte si scopre che i doppiatori italiani sono meglio dell'originale

  Visualizza il profilo di Dubliner  Invia un messaggio privato a Dubliner  Vai al sito web di Dubliner    Rispondi riportando il messaggio originario
mulaky

Reg.: 09 Lug 2002
Messaggi: 32104
Da: Catania (CT)
Inviato: 16-07-2003 12:44  
infatti, i doppiatori italiani sono davvero bravi
_________________
What you fear in the night in the day comes to call anyway

Well darling if the shit came out then, I suppose that the shit went in

(A.D.)

  Visualizza il profilo di mulaky  Invia un messaggio privato a mulaky    Rispondi riportando il messaggio originario
seanma

Reg.: 07 Nov 2001
Messaggi: 8105
Da: jjjjjjjj (MI)
Inviato: 16-07-2003 13:09  
doppiatima qualche esperienza con sottotitoli nn fa male..
_________________
sono un bugiardo e un ipocrita

  Visualizza il profilo di seanma  Invia un messaggio privato a seanma  Vai al sito web di seanma    Rispondi riportando il messaggio originario
mulaky

Reg.: 09 Lug 2002
Messaggi: 32104
Da: Catania (CT)
Inviato: 16-07-2003 13:24  
quote:
In data 2003-07-16 13:09, seanma scrive:
doppiatima qualche esperienza con sottotitoli nn fa male..



si hai ragione, seanma
_________________
What you fear in the night in the day comes to call anyway

Well darling if the shit came out then, I suppose that the shit went in

(A.D.)

  Visualizza il profilo di mulaky  Invia un messaggio privato a mulaky    Rispondi riportando il messaggio originario
PaulSimon

Reg.: 10 Mar 2003
Messaggi: 872
Da: San Donato (MI)
Inviato: 16-07-2003 14:21  
Ovviamente originali. Mi fa ridere la gente che dice che un attore recita bene o male in un film quando quel film l'ha visto solo doppiato... ti perdi il 50% dell'interpretazione

  Visualizza il profilo di PaulSimon  Invia un messaggio privato a PaulSimon     Rispondi riportando il messaggio originario
Marcos

Reg.: 10 Lug 2003
Messaggi: 3463
Da: Tarquinia (VT)
Inviato: 16-07-2003 14:23  
Il doppiaggio ci semplifica troppo le cose, anch'io prediligo i film in lingua originale.

Marcos

  Visualizza il profilo di Marcos  Invia un messaggio privato a Marcos    Rispondi riportando il messaggio originario
seanma

Reg.: 07 Nov 2001
Messaggi: 8105
Da: jjjjjjjj (MI)
Inviato: 16-07-2003 14:28  
quote:
In data 2003-07-16 14:21, PaulSimon scrive:
Ovviamente originali. Mi fa ridere la gente che dice che un attore recita bene o male in un film quando quel film l'ha visto solo doppiato... ti perdi il 50% dell'interpretazione

solito ragionamento da esterofili del piffero....non stancherò mai di ripeterre che è una questione di culture differenti.Io personalmente non riuscirei a dire se un attore ha recitato bene o male perchè le voci americane sono TROPPO diverse dalle nostre e molto meno "musicali".Dunque,se il doppiatore è all'altezza,rende alla perfezione anche la parte vocale.Ed ecco ricomposto il Frankestattore!!!
_________________
sono un bugiardo e un ipocrita

  Visualizza il profilo di seanma  Invia un messaggio privato a seanma  Vai al sito web di seanma    Rispondi riportando il messaggio originario
PaulSimon

Reg.: 10 Mar 2003
Messaggi: 872
Da: San Donato (MI)
Inviato: 16-07-2003 14:37  
quote:
In data 2003-07-16 14:28, seanma scrive:
solito ragionamento da esterofili del piffero....non stancherò mai di ripeterre che è una questione di culture differenti.Io personalmente non riuscirei a dire se un attore ha recitato bene o male perchè le voci americane sono TROPPO diverse dalle nostre e molto meno "musicali".Dunque,se il doppiatore è all'altezza,rende alla perfezione anche la parte vocale.Ed ecco ricomposto il Frankestattore!!!



Ma che cazzo centra essere esterofili o meno?
In che senso è una questione di culture, non ho capito.
Si riesce comunque a capire se uno sta recitando bene o no da come uno parla, dalla cadenza, il ritmo, il tono di voce ecc... è bello sentire i vari accenti diversi delle persone a seconda di da che parte dell'America vengono o dalla nazionalità che ha il personaggio interpretato...
il doppiatore non può mai essere all'altezza appunto xchè parla in un'altra lingua, quindi invece che elogiare un attore si dovrebbe dire che il doppiatore è bravo, o no?

  Visualizza il profilo di PaulSimon  Invia un messaggio privato a PaulSimon     Rispondi riportando il messaggio originario
Lunatika

Reg.: 14 Gen 2003
Messaggi: 3310
Da: roma (RM)
Inviato: 16-07-2003 14:39  
Su tele+ sempre in lingua originale senza sottotitoli, non c'è konfronto kon il doppiaggio eh
_________________
.:Dalla terra germoglia una lucciola:.

  Visualizza il profilo di Lunatika  Invia un messaggio privato a Lunatika    Rispondi riportando il messaggio originario
PaulSimon

Reg.: 10 Mar 2003
Messaggi: 872
Da: San Donato (MI)
Inviato: 16-07-2003 14:41  
E comunque il doppiaggio è molto peggio xchè rovina il film, è come una manipolazione dell'opera originale, e poi anche il suono di un film doppiato è molto peggio xchè non è in presa diretta... e poi solo xchè i doppiatori italiani sono bravi non vuol dire che x forza dobbiamo farli lavorare; poi non è che siano sti fenomeni: han tutti questo tono teatrale, sembra recitino Shakespeare persino quando dicono la lista della spesa
E poi ansimano un casino... quando ci sono scene intime o drammatiche si sente sto ansimare che sembra abbiano corso 25 km x arrivare allo studio...

  Visualizza il profilo di PaulSimon  Invia un messaggio privato a PaulSimon     Rispondi riportando il messaggio originario
seanma

Reg.: 07 Nov 2001
Messaggi: 8105
Da: jjjjjjjj (MI)
Inviato: 16-07-2003 15:06  
quote:
In data 2003-07-16 14:41, PaulSimon scrive:
E comunque il doppiaggio è molto peggio xchè rovina il film, è come una manipolazione dell'opera originale, e poi anche il suono di un film doppiato è molto peggio xchè non è in presa diretta... e poi solo xchè i doppiatori italiani sono bravi non vuol dire che x forza dobbiamo farli lavorare; poi non è che siano sti fenomeni: han tutti questo tono teatrale, sembra recitino Shakespeare persino quando dicono la lista della spesa
E poi ansimano un casino... quando ci sono scene intime o drammatiche si sente sto ansimare che sembra abbiano corso 25 km x arrivare allo studio...

ma scherzi?il suono è molto meglio che se fosse in presa diretta!!!E poi non sono d'accordo:non c'è nessun tono teatrale,a parte qualcuno..e poi a volte non è mica negativo.....
_________________
sono un bugiardo e un ipocrita

  Visualizza il profilo di seanma  Invia un messaggio privato a seanma  Vai al sito web di seanma    Rispondi riportando il messaggio originario
seanma

Reg.: 07 Nov 2001
Messaggi: 8105
Da: jjjjjjjj (MI)
Inviato: 16-07-2003 15:10  
quote:
In data 2003-07-16 14:37, PaulSimon scrive:
quote:
In data 2003-07-16 14:28, seanma scrive:
solito ragionamento da esterofili del piffero....non stancherò mai di ripeterre che è una questione di culture differenti.Io personalmente non riuscirei a dire se un attore ha recitato bene o male perchè le voci americane sono TROPPO diverse dalle nostre e molto meno "musicali".Dunque,se il doppiatore è all'altezza,rende alla perfezione anche la parte vocale.Ed ecco ricomposto il Frankestattore!!!



Ma che cazzo centra essere esterofili o meno?
In che senso è una questione di culture, non ho capito.
Si riesce comunque a capire se uno sta recitando bene o no da come uno parla, dalla cadenza, il ritmo, il tono di voce ecc... è bello sentire i vari accenti diversi delle persone a seconda di da che parte dell'America vengono o dalla nazionalità che ha il personaggio interpretato...
il doppiatore non può mai essere all'altezza appunto xchè parla in un'altra lingua, quindi invece che elogiare un attore si dovrebbe dire che il doppiatore è bravo, o no?

senti,sarà colpa mia,ma quando sento certi considerati grandi recitare in orig.mi viene il vomito..Travolta e Pacino su tutti,per non parlare di Marlon Brando..secondo me l'unico attore davvero "indoppiabile"è Orson Welles...voce magnifica...cmq parlavo di habits culturali proprio perchè uno abituato a sentire solo parlare i film in italiano giudicherà per forza di cose inferiore le voci estere.E poi i sottotitoli sono stringati,troppo...
_________________
sono un bugiardo e un ipocrita

  Visualizza il profilo di seanma  Invia un messaggio privato a seanma  Vai al sito web di seanma    Rispondi riportando il messaggio originario
Superzebe

Reg.: 25 Mag 2002
Messaggi: 3172
Da: Genova (GE)
Inviato: 16-07-2003 15:14  
Sono totalmete d'accordo con paul simon, basti vedere cosa sono riusciti a fare con il dottor stranamore. Le interpretazioni di sellers e scott sono qualcosa di eccezionale e nel doppiaggio (che pure è un buon doppiaggio) sono totalmente stravolte e anche il film assume una diversa sfumatura. E poi perchè nel resto del mondo sottotitolano i film stranieri? gli americani, i padroni del mondo, sono ESTEROFILI secondo voi? pronto?
_________________
Take off your shoes, hang up your wings
Stack up the chairs, roll up the rug
Savor the things that sobriety brings
Drain in the last from a jug...

  Visualizza il profilo di Superzebe  Invia un messaggio privato a Superzebe     Rispondi riportando il messaggio originario
Vai alla pagina ( 1 | 2 | 3 | 4 Pagina successiva )
  
0.127828 seconds.






© 1999-2020 FilmUP.com S.r.l. Tutti i diritti riservati
FilmUP.com S.r.l. non è responsabile ad alcun titolo dei contenuti dei siti linkati, pubblicati o recensiti.
Testata giornalistica registrata al Tribunale di Cagliari n.30 del 12/09/2001.
Le nostre Newsletter
Seguici su: