Autore |
Originale o Doppiato? |
Superzebe
Reg.: 25 Mag 2002 Messaggi: 3172 Da: Genova (GE)
| Inviato: 16-07-2003 12:32 |
|
Dato che con i divini dvd si possono finalmente godere i film in lingua originale mi viene da chiedere... i film non italiani preferiti guardarli in lingua originale o doppiati in italiano? Io li guardo solo in originale, anche se si tratta di un film ucraino e metto i sottotitoli un italiano o in inglese se il film è in inglese.
_________________ Take off your shoes, hang up your wings
Stack up the chairs, roll up the rug
Savor the things that sobriety brings
Drain in the last from a jug... |
|
mulaky
Reg.: 09 Lug 2002 Messaggi: 32104 Da: Catania (CT)
| Inviato: 16-07-2003 12:36 |
|
doppiato
_________________ What you fear in the night in the day comes to call anyway
Well darling if the shit came out then, I suppose that the shit went in
(A.D.) |
|
Dubliner
Reg.: 10 Ott 2002 Messaggi: 4489 Da: sanremo (IM)
| Inviato: 16-07-2003 12:41 |
|
il problema è che per leggere i sottotitoli non riesco a godermi il film, le sceneografie, gli attori, le riprese...
li guardo prima in italiano e poi in inglese con i sottotitoli in inglese, cercando di capire senza leggerli
trovo sia fantastico poter ascoltare anche le vere voci degli attori e capire le differenze dovute alla traduzione, anche se a volte si scopre che i doppiatori italiani sono meglio dell'originale |
|
mulaky
Reg.: 09 Lug 2002 Messaggi: 32104 Da: Catania (CT)
| Inviato: 16-07-2003 12:44 |
|
infatti, i doppiatori italiani sono davvero bravi
_________________ What you fear in the night in the day comes to call anyway
Well darling if the shit came out then, I suppose that the shit went in
(A.D.) |
|
seanma
Reg.: 07 Nov 2001 Messaggi: 8105 Da: jjjjjjjj (MI)
| Inviato: 16-07-2003 13:09 |
|
doppiatima qualche esperienza con sottotitoli nn fa male..
_________________ sono un bugiardo e un ipocrita |
|
mulaky
Reg.: 09 Lug 2002 Messaggi: 32104 Da: Catania (CT)
| Inviato: 16-07-2003 13:24 |
|
quote: In data 2003-07-16 13:09, seanma scrive:
doppiatima qualche esperienza con sottotitoli nn fa male..
|
si hai ragione, seanma
_________________ What you fear in the night in the day comes to call anyway
Well darling if the shit came out then, I suppose that the shit went in
(A.D.) |
|
PaulSimon
Reg.: 10 Mar 2003 Messaggi: 872 Da: San Donato (MI)
| Inviato: 16-07-2003 14:21 |
|
Ovviamente originali. Mi fa ridere la gente che dice che un attore recita bene o male in un film quando quel film l'ha visto solo doppiato... ti perdi il 50% dell'interpretazione |
|
Marcos
Reg.: 10 Lug 2003 Messaggi: 3463 Da: Tarquinia (VT)
| Inviato: 16-07-2003 14:23 |
|
Il doppiaggio ci semplifica troppo le cose, anch'io prediligo i film in lingua originale.
Marcos |
|
seanma
Reg.: 07 Nov 2001 Messaggi: 8105 Da: jjjjjjjj (MI)
| Inviato: 16-07-2003 14:28 |
|
quote: In data 2003-07-16 14:21, PaulSimon scrive:
Ovviamente originali. Mi fa ridere la gente che dice che un attore recita bene o male in un film quando quel film l'ha visto solo doppiato... ti perdi il 50% dell'interpretazione
| solito ragionamento da esterofili del piffero....non stancherò mai di ripeterre che è una questione di culture differenti.Io personalmente non riuscirei a dire se un attore ha recitato bene o male perchè le voci americane sono TROPPO diverse dalle nostre e molto meno "musicali".Dunque,se il doppiatore è all'altezza,rende alla perfezione anche la parte vocale.Ed ecco ricomposto il Frankestattore!!!
_________________ sono un bugiardo e un ipocrita |
|
PaulSimon
Reg.: 10 Mar 2003 Messaggi: 872 Da: San Donato (MI)
| Inviato: 16-07-2003 14:37 |
|
quote: In data 2003-07-16 14:28, seanma scrive:
solito ragionamento da esterofili del piffero....non stancherò mai di ripeterre che è una questione di culture differenti.Io personalmente non riuscirei a dire se un attore ha recitato bene o male perchè le voci americane sono TROPPO diverse dalle nostre e molto meno "musicali".Dunque,se il doppiatore è all'altezza,rende alla perfezione anche la parte vocale.Ed ecco ricomposto il Frankestattore!!!
|
Ma che cazzo centra essere esterofili o meno?
In che senso è una questione di culture, non ho capito.
Si riesce comunque a capire se uno sta recitando bene o no da come uno parla, dalla cadenza, il ritmo, il tono di voce ecc... è bello sentire i vari accenti diversi delle persone a seconda di da che parte dell'America vengono o dalla nazionalità che ha il personaggio interpretato...
il doppiatore non può mai essere all'altezza appunto xchè parla in un'altra lingua, quindi invece che elogiare un attore si dovrebbe dire che il doppiatore è bravo, o no? |
|
Lunatika
Reg.: 14 Gen 2003 Messaggi: 3310 Da: roma (RM)
| Inviato: 16-07-2003 14:39 |
|
Su tele+ sempre in lingua originale senza sottotitoli, non c'è konfronto kon il doppiaggio eh
_________________ ‡ .:Dalla terra germoglia una lucciola:. ‡ |
|
PaulSimon
Reg.: 10 Mar 2003 Messaggi: 872 Da: San Donato (MI)
| Inviato: 16-07-2003 14:41 |
|
E comunque il doppiaggio è molto peggio xchè rovina il film, è come una manipolazione dell'opera originale, e poi anche il suono di un film doppiato è molto peggio xchè non è in presa diretta... e poi solo xchè i doppiatori italiani sono bravi non vuol dire che x forza dobbiamo farli lavorare; poi non è che siano sti fenomeni: han tutti questo tono teatrale, sembra recitino Shakespeare persino quando dicono la lista della spesa
E poi ansimano un casino... quando ci sono scene intime o drammatiche si sente sto ansimare che sembra abbiano corso 25 km x arrivare allo studio... |
|
seanma
Reg.: 07 Nov 2001 Messaggi: 8105 Da: jjjjjjjj (MI)
| Inviato: 16-07-2003 15:06 |
|
quote: In data 2003-07-16 14:41, PaulSimon scrive:
E comunque il doppiaggio è molto peggio xchè rovina il film, è come una manipolazione dell'opera originale, e poi anche il suono di un film doppiato è molto peggio xchè non è in presa diretta... e poi solo xchè i doppiatori italiani sono bravi non vuol dire che x forza dobbiamo farli lavorare; poi non è che siano sti fenomeni: han tutti questo tono teatrale, sembra recitino Shakespeare persino quando dicono la lista della spesa
E poi ansimano un casino... quando ci sono scene intime o drammatiche si sente sto ansimare che sembra abbiano corso 25 km x arrivare allo studio...
| ma scherzi?il suono è molto meglio che se fosse in presa diretta!!!E poi non sono d'accordo:non c'è nessun tono teatrale,a parte qualcuno..e poi a volte non è mica negativo.....
_________________ sono un bugiardo e un ipocrita |
|
seanma
Reg.: 07 Nov 2001 Messaggi: 8105 Da: jjjjjjjj (MI)
| Inviato: 16-07-2003 15:10 |
|
quote: In data 2003-07-16 14:37, PaulSimon scrive:
quote: In data 2003-07-16 14:28, seanma scrive:
solito ragionamento da esterofili del piffero....non stancherò mai di ripeterre che è una questione di culture differenti.Io personalmente non riuscirei a dire se un attore ha recitato bene o male perchè le voci americane sono TROPPO diverse dalle nostre e molto meno "musicali".Dunque,se il doppiatore è all'altezza,rende alla perfezione anche la parte vocale.Ed ecco ricomposto il Frankestattore!!!
|
Ma che cazzo centra essere esterofili o meno?
In che senso è una questione di culture, non ho capito.
Si riesce comunque a capire se uno sta recitando bene o no da come uno parla, dalla cadenza, il ritmo, il tono di voce ecc... è bello sentire i vari accenti diversi delle persone a seconda di da che parte dell'America vengono o dalla nazionalità che ha il personaggio interpretato...
il doppiatore non può mai essere all'altezza appunto xchè parla in un'altra lingua, quindi invece che elogiare un attore si dovrebbe dire che il doppiatore è bravo, o no?
| senti,sarà colpa mia,ma quando sento certi considerati grandi recitare in orig.mi viene il vomito..Travolta e Pacino su tutti,per non parlare di Marlon Brando..secondo me l'unico attore davvero "indoppiabile"è Orson Welles...voce magnifica...cmq parlavo di habits culturali proprio perchè uno abituato a sentire solo parlare i film in italiano giudicherà per forza di cose inferiore le voci estere.E poi i sottotitoli sono stringati,troppo...
_________________ sono un bugiardo e un ipocrita |
|
Superzebe
Reg.: 25 Mag 2002 Messaggi: 3172 Da: Genova (GE)
| Inviato: 16-07-2003 15:14 |
|
Sono totalmete d'accordo con paul simon, basti vedere cosa sono riusciti a fare con il dottor stranamore. Le interpretazioni di sellers e scott sono qualcosa di eccezionale e nel doppiaggio (che pure è un buon doppiaggio) sono totalmente stravolte e anche il film assume una diversa sfumatura. E poi perchè nel resto del mondo sottotitolano i film stranieri? gli americani, i padroni del mondo, sono ESTEROFILI secondo voi? pronto?
_________________ Take off your shoes, hang up your wings
Stack up the chairs, roll up the rug
Savor the things that sobriety brings
Drain in the last from a jug... |
|